Greek translation Vortal
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
What's new
|
Wap 2
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$5400
paid so far)
unplumbed
04 Feb, 2012, 13:11:31
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
04 Feb, 2012, 13:11:31
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
428286
Posts in
219570
Topics by
10402
Members - Latest Member:
wqthtime
Γιατί πρέπει να χαίρεται κανείς όταν είναι συντονιστής στο translatum.
Search:
Advanced search
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
Translation Assistance
Modern Greek->English Translation Forum
Marketing (El-En)
Post Greek -> English Marketing terminology questions.
Pages:
[
1
] |
Go Down
Subject
Started by
Replies
Views
Last post
Κασετίνα ασημένιων γραμματοσήμων “Άγιον Όρος Άθω” - > Case containing silver postage stamps - “Agion Oros Athos”
tsamourasj
0
546
22 Jan, 2011, 19:28:12
by
tsamourasj
Σταθερή πορεία ασφάλειας για όλα τα σκάφη αναψυχής
xerola
2
816
10 Feb, 2010, 11:52:16
by
xerola
κατοχύρωση
kingofnowhere
1
922
11 Nov, 2009, 11:13:44
by
spiros
Σύλλογος Εταιριών Δημοσκόπησης & Έρευνας Αγοράς (Σ.Ε.Δ.Ε.Α.) -> Association of Greek Market & Opinion Research Companies
wings
0
767
12 Aug, 2009, 15:22:14
by
wings
Όπλο μας η διάθεση και η εμπειρία
elmak
3
919
22 Jul, 2009, 10:23:27
by
banned-vmelas
διάθεση του φαρμακευτικού ιδιοσκευάσματος
Vasilis
2
1026
27 Mar, 2009, 13:14:41
by
spiros
πρότυπο ενημερωτικό υλικό
Vasilis
1
1008
02 Mar, 2009, 17:05:56
by
spiros
προβολή -> promoting, promotion
mavrodon
4
1319
23 Feb, 2009, 09:37:49
by
mavrodon
κόλλημα
«
1
2
»
Chris
22
5875
30 Oct, 2007, 11:09:44
by
Zazula
Local leadership
kapa18
8
3159
24 Jul, 2007, 20:43:38
by
wings
διαθέτοντας άριστη κουζίνα -> οffering excellent cuisine
sinis_smooth
3
2571
21 Jun, 2007, 21:43:10
by
observer
Εμπνευσμένες εκπτώσεις, όχι εκπτώσεις στην έμπνευση
user10
14
5578
14 Jan, 2007, 19:03:20
by
user10
ανάμεσα στις συμπληγάδες του πελάτη και του big boss -> between the clashing rocks of / the Scylla and Charybdis of the client and the big boss
«
1
2
»
Pink Panther
20
6791
13 Nov, 2006, 15:29:16
by
banned8
έχει την μορφήν κόνεως -> is in the form of powder
Anastasia
4
2573
13 Nov, 2006, 14:21:52
by
Anastasia
το προϊόν διατίθεται στην αγορά -> the product is marketed, the product is sold, the product is available
kat of cicero
9
3573
15 Oct, 2006, 14:33:41
by
stathis
το τελευταίο πράγμα που χρειάζεστε -> the last thing you need, the last thing you want
treandafilia
4
2712
18 Jul, 2006, 17:22:58
by
dinomachi
εκθεσιακός χώρος -> exhibition area, exhibition space, exhibition hall, showroom
nati
7
4184
06 Apr, 2006, 16:17:24
by
wings
εξωστρέφεια της επιχείρησης -> company's outward orientation / outward-looking interaction / outward focus
«
1
2
»
Carolyn
15
6550
02 Mar, 2006, 16:21:22
by
banned8
προκαλεί τις εξελίξεις -> is at the forefront of developments, sets the pace of development, is a trendsetter
Carolyn
5
3209
02 Mar, 2006, 12:15:30
by
Carolyn
Τα πλεονεκτήματα που... σας κερδίζουν -> The advantages that win you over
Pink Panther
7
3643
15 Feb, 2006, 11:52:16
by
Pink Panther
Pages:
[
1
] |
Go Up
Topic you have posted in
Normal Topic
Hot Topic (More than 15 replies)
Very Hot Topic (More than 25 replies)
Locked Topic
Sticky Topic
Poll
Jump to
:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
=====> Coinages
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language pairs
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
=====> English synonyms dictionary
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish->Greek Translation Forum
===> Greek->Spanish Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese->Greek Translation Forum
===> Greek->Portuguese Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> English->Italian Translation Forum
===> Italian->English Translation Forum
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...
10 years translatum
Facebook page
Tools