*04 Feb, 2012, 12:02:47
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
04 Feb, 2012, 12:02:47

Login with username, password and session length
428269 Posts in 219563 Topics by 10402 Members - Latest Member: wqthtime
Search:     Advanced search
 

Translatum Greek Translation Forum

* Home Help Search Calendar Login Register

« previous next »
Pages: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 12 | Go Down Print
Author Topic:

Interlingual homophones (words that sound the same but mean different things in different languages) Greek, English, Spanish, Italian, French

 (Read 20502 times)
wings
Global Moderator
Hero Member
*****
*
Gender: Female
Posts: 54080


Vicky Papaprodromou


WWW
« Reply #90 on: 26 Oct, 2009, 01:44:04 »

Ωραία συζήτηση αρχίσατε μόλις άκουσε ο Παναής ότι δεν θα τον ανεβάσουμε.
Logged
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 2026


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


« Reply #91 on: 26 Oct, 2009, 13:47:39 »

Και scat / scatting / scat singing στην ορολογία της jazz είναι ο φωνητικός αυτοσχεδιασμός με χρήση άνευ νοήματος συλλαβών.

Σωστότατος! Θυμάσαι ένα τραγουδάκι των '90s, που έλεγε: I'm the scatmaaan... ta-ta-ta-ra-ta-pam-ta-ta-ta-ra-ta κ.λπ. κ.λπ. Και κάποιος πιτσιρικάς τότε μου είχε πει: "Ξέρεις τι θα πει σκάτμαν; Σκατάνθρωπος!"...
Logged
In dubio pro reo
Zazula
Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 1338


Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ


« Reply #92 on: 27 Oct, 2009, 09:00:09 »

Σωστότατος! Θυμάσαι ένα τραγουδάκι των '90s, που έλεγε: I'm the scatmaaan... ta-ta-ta-ra-ta-pam-ta-ta-ta-ra-ta κ.λπ. κ.λπ. Και κάποιος πιτσιρικάς τότε μου είχε πει: "Ξέρεις τι θα πει σκάτμαν; Σκατάνθρωπος!"...
Ήταν πράγματι πολύ διαδεδομένη η συγκεκριμένη παρανόηση εκείνη την εποχή — αλλά εδώ που τα λέμε, υπάρχουν τόσοι αγγλόφωνοι που ακόμα μπερδεύουν το eschatology (εσχατολογία) με το scatology (κοπρολογία | ρυπαρογραφία)...
Logged
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 2026


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


« Reply #93 on: 27 Oct, 2009, 13:20:49 »

Quote
υπάρχουν τόσοι αγγλόφωνοι που ακόμα μπερδεύουν το eschatology (εσχατολογία) με το scatology (κοπρολογία | ρυπαρογραφία)...

Και ελληνόφωνοι, μπορώ να σου πω...
Logged
marinagr
Newbie
*
Posts: 2


« Reply #94 on: 27 Nov, 2009, 13:42:26 »

Και το καλύτερο δεν το ξέρετε οι περισσότεροι: Όταν οι Βούλγαροι θέλουν να πουν "όχι" με εξωγλωσσικό τρόπο, κουνάνε το κεφάλι τους προς τα κάτω, όπως όταν εμείς λέμε "ναι", και προς τα πάνω όταν λένε "ναι". Δηλαδή αντίστροφα από ό,τι οι Έλληνες και οι Ιταλοί.

Όντως...που να μη μπερδευτείς μετά...
Logged
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 2026


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


« Reply #95 on: 28 Nov, 2009, 15:55:14 »

Α, τα ξέρεις βλέπω :) Χαίρομαι!
Logged
Zazula
Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 1338


Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ


« Reply #96 on: 30 Nov, 2009, 00:48:50 »

столица = πρωτεύουσα (capital)
σταλίτσα = капелька (droplet)
Logged
Agent Cadmus
Hero Member
*****
Gender: Male
Posts: 2863

"Put your sins in a box" whispered the voice.


WWW
« Reply #97 on: 30 Nov, 2009, 01:27:58 »

Bulgarian and Greek interlingual homophones
Kolo in Bulgarian is a diminutive/term of endearment for the name Nicola (perhaps some influence from the Italian "Nicolò") whereas κώλο in Greek means buttocks. The equivalent Greek diminutive for the name Νίκος / Νικόλαος / Νικόλας is Νικολάκης.

Dutch and English interlingual homophones
lief in Dutch means sweet, leaf in English

Παρεμπιπτόντως, η λέξη kolo στα σέρβικα είναι και ο κυκλικός παραδοσιακός χορός. Εικάζω πως το ίδιο ισχύει και στις περιπτώσεις των κροατικών και των βοσνιακών.

<a href="http://www.youtube.com/v/g2-keOmnSK8" target="_blank">http://www.youtube.com/v/g2-keOmnSK8</a>



Logged
Vrastaman
Jr. Member
**
Gender: Male
Posts: 210



« Reply #98 on: 02 Dec, 2009, 16:39:19 »

Μια και το έφερε η κουβέντα, οι Νίκοι και οι Νικήτες ας προσέχουν πως συστήνονται στην αραπιά, καθώς nik και nikit = συνουσιάζομαι.

Επίσης στο επόμενο ταξίδι σας στο Βουκουρέστι αποφεύγετε εκφράσεις όπως “you are the boss!” καθώς boş σημαίνει όρχις.
Logged
spiros
Administrator
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: I am a geek!!


10 years translatum.gr


WWW
« Reply #99 on: 15 Dec, 2009, 02:29:34 »

Spanish and Greek interlingual homophones
hijos in Spanish (sons) and ήχος (sound) in Greek.
« Last Edit: 15 Dec, 2009, 02:37:02 by spiros » Logged
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 2026


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


« Reply #100 on: 15 Dec, 2009, 17:33:48 »

Παρεμπιπτόντως, η λέξη kolo στα σέρβικα είναι και ο κυκλικός παραδοσιακός χορός. Εικάζω πως το ίδιο ισχύει και στις περιπτώσεις των κροατικών και των βοσνιακών.

Ισχύει, ισχύει :) Kolo (ή παρόμοιοι τύποι) σε όλες τις σλαβικές γλώσσες σημαίνει κυριολεκτικά: κύκλος, και είναι ομόρριζο της ελληνικής λέξης πόλος (< *qwolos) και της αγγλικής λέξης wheel (< *qwelos). Ασφαλώς, δεν είναι ομόρριζο του κύκλος, παρά τη φαινομενική ηχητική εγγύτητα.
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
*****
*
Gender: Female
Posts: 54080


Vicky Papaprodromou


WWW
« Reply #101 on: 15 Dec, 2009, 17:35:48 »

Μα, τι koloσυζήτηση κι αυτή που πιάσατε...
Logged
Agent Cadmus
Hero Member
*****
Gender: Male
Posts: 2863

"Put your sins in a box" whispered the voice.


WWW
« Reply #102 on: 15 Dec, 2009, 17:40:26 »

Από τα πολλά ζόρια όμως έχουνε σφίξει οι koli.
Logged
spiros
Administrator
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: I am a geek!!


10 years translatum.gr


WWW
« Reply #103 on: 15 Dec, 2009, 17:42:12 »

Εννοείς e. coli;
Logged
Agent Cadmus
Hero Member
*****
Gender: Male
Posts: 2863

"Put your sins in a box" whispered the voice.


WWW
« Reply #104 on: 15 Dec, 2009, 17:44:36 »

Απίστευτο. Εντελώς του kolu.
« Last Edit: 15 Dec, 2009, 17:47:30 by Agent Cadmus » Logged
Pages: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 12 | Go Up Print
« previous next »
Jump to:  

Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2011, Simple Machines | Sitemap
Content copyright translatum.gr 2001-2012
Page created in 0.387 seconds with 29 queries.
10 years translatum
Facebook page