Translatum - The Greek translation Vortal home page
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
RSS
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$3980
paid so far)
18 Mar, 2010, 15:17:13
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
18 Mar, 2010, 15:17:13
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
218811
Posts in
50518
Topics by
9360
Members - Latest Member:
Arekai
IMPORTANT:
Before posting please read the
RULES
Search:
Advanced search
English-Greek
Onelook.com
Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
Favourite Music and Lyrics
Favourite Fiction
Fiction of Thessaloniki
Μαρία Αρχιμανδρίτου
« previous
next »
Pages:
[
1
] |
Go Down
Send this topic
|
Print
Author
Topic:
Μαρία Αρχιμανδρίτου
(Read 1861 times)
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41876
Μαρία Αρχιμανδρίτου
«
on:
09 Aug, 2008, 13:29:16 »
ΜΑΡΙΑ ΑΡΧΙΜΑΝΔΡΙΤΟΥ
Πεζογραφήματα δημοσιευμένα στο Translatum:
Ένα βράδυ είδα ένα τρομακτικό όνειρο...
- Πόλεις του ανέμου (2005)
Περπατώ δανείζοντας στα βήματά μου...
- Πόλεις του ανέμου (2005)
Υπήρχαν μέρες ολόκληρες...
- Πόλεις του ανέμου (2005)
Χρωματιστά γυαλίζει το εφήμερο...
- Πόλεις του ανέμου (2005)
Στο Translatum έχουν δημοσιευτεί και
ποιήματα της
Μαρίας Αρχιμανδρίτου
.
«
Last Edit: 10 Aug, 2008, 03:40:20 by wings
»
Logged
Ψυχή, μη λησμονείς την έπαρση.
(Ζωή Καρέλλη)
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41876
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου, Περπατώ δανείζοντας τα βήματά μου...
«
Reply #1 on:
09 Aug, 2008, 13:30:06 »
Περπατώ δανείζοντας στα βήματά μου την ψευδαίσθηση ενός προορισμού. Προς ένα μέλλον μήλο κόκκινο στο τραπέζι μιας διαρκούς δυνατότητας. Περπατώ αφαιρώντας δραστικά τη δυνατότητα από το μέλλον, περπατώ αφαιρώντας από τη δυνατότητα το μέλλον. Πιρουέτες τού εδώ οι στιγμές, τυφλές χτυπούν πάνω στο τώρα και συνθλίβονται. Πάνω στο τέλος.
Από τη συλλογή
Πόλεις του ανέμου
(2005)
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41876
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου, Χρωματιστά γυαλίζει το εφήμερο...
«
Reply #2 on:
09 Aug, 2008, 13:31:16 »
Χρωματιστά γυαλίζει το εφήμερο, χαμογελά η περίσταση, κλείνει με νόημα το μάτι και περνά η μέρα. Καμιά φορά μόνο, απ' το καπρίτσιο μιας συγκίνησης, το μέσα εκρέει ευάλωτο, σαν φιλοδώρημα ανθρωπιάς στο γυάλινο τραπέζι. Θραύσμα διακινδύνευσης του lifestyle, που ενσωματώνεται επιδέξια στον υπολογισμό του κόστους και στη γωνία το fast food για να μειώνει δραστικά το επίδομα της μοναξιάς στη μέρα. Κοστίζει σώμα το όνειρο, γυαλίζει.
Από τη συλλογή
Πόλεις του ανέμου
(2005)
Logged
user1
Sr. Member
Gender:
Posts: 1128
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου
«
Reply #3 on:
09 Aug, 2008, 14:10:55 »
Αυτή τη φορά θα διαφωνήσω μαζί σου, Βίκυ. Παρά τη μορφή τους, αυτά τα δύο είναι ωραία ποιητικά κείμενα και όχι πεζογραφήματα. Και φυσκά ανήκουν στο αφιέρωμα στην ποίηση της Θεσσαλονίκης.
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41876
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου
«
Reply #4 on:
09 Aug, 2008, 14:14:20 »
Τόλη μου, η ίδια η Μαρία Αρχιμανδρίτου χαρακτηρίζει το βιβλίο της ως «πεζά κείμενα».
Συμφωνώ για την ποιητική δομή και έκφραση του λόγου της και μάλιστα έχω ήδη δημοσιεύσει το κείμενό της για τον «αλήτη τον Θερμαϊκό» από το ίδιο βιβλίο στην ενότητα για την ποίηση. Ωστόσο, οφείλω να σεβαστώ την ίδια τη συγγραφέα.
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41876
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου, Ένα βράδυ είδα ένα τρομακτικό όνειρο...
«
Reply #5 on:
09 Aug, 2008, 14:51:39 »
Ένα βράδυ είδα ένα τρομακτικό όνειρο: η πραγματικότητα είχε γίνει ένας απόκρημνος βράχος που πάνω του ήταν αλυσοδεμένοι οι άνθρωποι. Ένας γύπας κάθε πρωί τους έτρωγε τη μνήμη: δίχως το βάρος του χθες άρχιζαν εύκολα την κάθε μέρα και μπορούσαν στη χαρά να δίνονται. Δίχως τη γνώση του χθες κόπιαζαν κάθε φορά από την αρχή στη λύπη. Τη νύχτα όμως το φεγγάρι ξανάτρεφε τη μνήμη. Έρχονταν λέξεις εύθυμες, όπως και λέξεις του θυμού, της απορίας, της ντροπής, και γνώση της ζωής διαβάζονταν τα λάθη... ώσπου ο γύπας ελευθέρωνε απ' τον πόνο και τιμωρούσε απ' την αρχή με νέα λήθη. Ξύπνησα ιδρωμένη. Όλη τη μέρα έσκαβα στη μνήμη χαμένα ονόματα και απολεσμένους τόπους. Όλη τη νύχτα λύπες επούλωνα.
Από τη συλλογή
Πόλεις του ανέμου
(2005)
Logged
user1
Sr. Member
Gender:
Posts: 1128
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου
«
Reply #6 on:
09 Aug, 2008, 14:53:14 »
Με έβαλες μεσημεριάτικα και μες στη ζέστη να παλεύω με τη βιβλιοθήκη μου. Βρήκα το βιβλίο της Μαρίας. Πουθενά δεν λέει τίποτα για «πεζά κείμενα». Πες μου εσύ το ακριβές σημείο. Και πώς να το κάνει δηλαδή; Αφού το βιβλίο είναι ποιητικό.
Και δεν μου λες; Από το ίδιο βιβλίο δημοσιεύεις και στην ποίηση και στην πεζογραφία;
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41876
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου
«
Reply #7 on:
09 Aug, 2008, 14:58:53 »
Έχω σημειώσει στην ενότητα της ποίησης ότι δανείζομαι το συγκεκριμένο πεζό για το αφιέρωμα στα ποιήματα για τη Θεσσαλονίκη.
Για το βιογραφικό και την εργογραφία της Μαρίας πηγή μου είναι η ανθολογία της Κατερίνας Καριζώνη, όπου, όπως καλά γνωρίζεις, οι ίδιες οι ποιήτριες έδωσαν τα αναγκαία στοιχεία στην Κατερίνα. Η δε Μαρία δεν είναι απλώς ανθολογούμενη ποιήτρια στη συγκεκριμένη ανθολογία, αλλά και την προλογίζει.
Logged
user1
Sr. Member
Gender:
Posts: 1128
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου
«
Reply #8 on:
09 Aug, 2008, 17:06:00 »
Όπως και να τα ονομάσει οποιοσδήποτε, ακόμη και η ίδια η Μαρία, η φύση τους δεν αλλάζει.
Δική σου όμως η ανθολογία, δική σου και η ευθύνη.
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41876
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου
«
Reply #9 on:
09 Aug, 2008, 17:19:53 »
Βρε παιδί μου, στην ενότητα που είμαστε τώρα δεν ανθολογώ. Απλώς προσπαθώ να δώσω στους αναγνώστες μας και ορισμένα μικρά δείγμα πεζογραφημάτων των συγγραφέων της Θεσσαλονίκης, ξεκινώντας από τους ανθολογούμενους ποιητές μας.
Σημασία έχει οι επισκέπτες μας να διαβάσουν τα κείμενα της Μαρίας Αρχιμανδρίτου είτε είναι «καθαρόαιμα» ποιήματα είτε πεζά γραμμένα με ποιητική πνοή. Όλα γραπτά της Μαρίας δεν είναι;
Logged
user1
Sr. Member
Gender:
Posts: 1128
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου
«
Reply #10 on:
09 Aug, 2008, 18:45:20 »
Aφού το θέτεις έτσι, εντάξει. Όταν εσύ βάζεις μικρά δείγματα, πώς να αντιδράσω εγώ με δήγματα;
Με την ευκαιρία αυτή, ίσως θα πρέπει να τονίσουμε ότι ένα κείμενο δεν είναι ποιητικό γιατί έχει την παραδοσιακή μορφή του ποιήματος, ούτε πεζό γιατί έχει την παραδοσιακή μορφή του πεζού. Αυτό το θέμα έχει λυθεί εδώ και πολλά χρόνια. Καθοριστική είναι η ουσία, ο ποιητικός λόγος με τη δική του ιδιαίτερη πνοή, με τη δική του μουσική και εικόνες. Με τη δική του γοητεία και το δικό του μυστήριο.
Ασφαλώς είναι πιο δύσκολο χωρίς σαφή και προκαθορισμένη πλαίσια. Όπως μου ψιθύρισε όμως εκείνη η σαγηνευτική γυναίκα μια από τις σπάνιες φορές που τύλιξε τα χέρια της στον λαιμό μου «ποιός τόλμησε ποτέ να ισχυριστεί ότι είμαι εύκολη;»
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41876
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου, Χρωματιστά γυαλίζει το εφήμερο...
«
Reply #11 on:
09 Aug, 2008, 18:57:09 »
Quote from: wings on 09 Aug, 2008, 13:31:16
Χρωματιστά γυαλίζει το εφήμερο, χαμογελά η περίσταση, κλείνει με νόημα το μάτι και περνά η μέρα.
...
Κοστίζει σώμα το όνειρο, γυαλίζει.
Ας σου απαντήσω με δυο φράσεις της Μαρίας, λοιπόν. :-)
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41876
Re: Μαρία Αρχιμανδρίτου, Υπήρχαν μέρες ολόκληρες...
«
Reply #12 on:
10 Aug, 2008, 03:38:56 »
Υπήρχαν μέρες ολόκληρες που οι άνθρωποι περπατούσαν ασταμάτητα ανάμεσα στις λέξεις τους. Για να μπορούν να συλλαβίζουνε τις πράξεις.
Από τη συλλογή
Πόλεις του ανέμου
(2005)
Logged
Pages:
[
1
] |
Go Up
Send this topic
|
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language combinations
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish<>Greek Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese<>Greek Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...