Greek translation Vortal
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
What's new
|
Wap 2
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$6990
paid so far)
unplumbed
17 May, 2012, 06:55:03
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
17 May, 2012, 06:55:03
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
471517
Posts in
257142
Topics by
10766
Members - Latest Member:
Loreto
IMPORTANT:
Before posting please read the
RULES
Search:
Advanced search
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
Resources, Technical Assistance and Technology News
Translator resources
Member Glossaries
The Provinces of Canada in English and Greek
« previous
next »
Pages:
[
1
]
2
|
Go Down
Print
Author
Topic:
The Provinces of Canada in English and Greek
(Read 15723 times)
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: I am a geek!!
10 years translatum.gr
WWW
The Provinces of Canada in English and Greek
«
on:
24 Mar, 2006, 02:40:38 »
Έκανα μια λίστα με τις Επικράτειες του Καναδά
Για πιθανές παραλείψεις, διαφωνίες στην ορθογραφία, κτλ. απαντάτε σε αυτό το μήνυμα. Π.χ. δεν έχω βρει ακόμη το Nunavut.
Alberta
British Columbia
Manitoba
New Brunswick
Newfoundland
Northwest Territories
Nova Scotia
Nunavut
Ontario
Prince Edward Island
Quebec
Saskatchewan
Yukon
Αλβέρτα
Βρετανική Κολομβία
Μανιτόμπα
Νέα Βρουνσβίκη
Νέα Γη
Βορειοδυτικές Περιφέρειες/Επικράτειες/Περιοχές
Νέα Σκοτία
Νούναβουτ
Οντάριο
Νήσος Πρίγκιπα Εδουάρδου
Κεμπέκ
Σασκάτσουαν
Γιούκον
«
Last Edit: 24 Mar, 2006, 03:22:10 by spiros
»
Logged
10 years Translatum—The Greek Translation Vortal
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 54626
Vicky Papaprodromou
WWW
Απ: The States of Canada in English and Greek
«
Reply #1 on:
24 Mar, 2006, 02:53:40 »
Άντε και σου συμπλήρωσα και τα δύο που λείπανε, αλλά στις Northwest Territories διϊστανται οι απόψεις.
Τα ειδησεογραφικά δελτία των ελληνοκαναδικών εφημερίδων μιλάνε για "Περιφέρειες", το προξενείο μας στο Βανκούβερ τις λέει "Περιοχές" και η ελληνική wiki μιλάει για "Επικράτειες". Διαλέχτεεεεεεεεεε!
Logged
Ψυχή, μη λησμονείς την έπαρση.
(Ζωή Καρέλλη)
Elias71
Jr. Member
Gender:
Posts: 192
Απ: The States of Canada in English and Greek
«
Reply #2 on:
24 Mar, 2006, 02:57:33 »
Να πω κάτι όμως... δεν είναι states, είναι provinces. Εάν πεις σε κάποιον τα states of Canada θα νομίζουν ότι δεν ξέρεις καθόλου τι λες. Και τα Nunavut, Yukon, και Northwest Territories δεν είναι ακριβώς provinces... είναι territories.
Logged
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: I am a geek!!
10 years translatum.gr
WWW
Re: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #3 on:
24 Mar, 2006, 03:05:11 »
Διορθώθηκε. Σε τελική ανάλυση δεν μας ενδιαφέρει εάν το Northwest Territories δεν είναι ακριβώς provinces... απλά να είναι σωστά μεταφρασμένο.
Logged
Elias71
Jr. Member
Gender:
Posts: 192
Απ: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #4 on:
24 Mar, 2006, 03:13:09 »
Τουλάχιστον να μη τα λέμε states, επειδή μερικοί μπορεί να σε πάρουν για έναν από τους πολλούς που όλο λένε ότι ο Καναδάς είναι το "Junior America". Εάν το πεις σε Καναδό, μπορεί να το πάρει σαν να του λες το ίδιο πράγμα. :)
Logged
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: I am a geek!!
10 years translatum.gr
WWW
Re: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #5 on:
24 Mar, 2006, 03:14:47 »
Quote
Τουλάχιστον να μη τα λέμε states
Εάν πρόσεξες στο αρχικό μήνυμα, είχε ήδη διορθωθεί...
Logged
Elias71
Jr. Member
Gender:
Posts: 192
Απ: Re: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #6 on:
24 Mar, 2006, 03:17:41 »
Quote from: spiros on 24 Mar, 2006, 03:14:47
Εάν πρόσεξες στο αρχικό μήνυμα, είχε ήδη διορθωθεί...
Συγνώμη, δικό μου λάθος. :)
Logged
banned8
Jr. Member
Gender:
Posts: 135
Re: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #7 on:
24 Mar, 2006, 03:19:20 »
"Νούναβατ" βρίσκω στο Γκουγκλ.
Παίζει και το Νόβα Σκότια.
Όσο για τη Νέα Βρουνσβίκη, παίζουν διάφορες παραλλαγές. (Καλύτερες από το γερμανικό Μπραουνσβάιχ.)
Logged
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: I am a geek!!
10 years translatum.gr
WWW
Re: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #8 on:
24 Mar, 2006, 03:21:17 »
Νούναβατ - 2
Νούναβουτ - 18
Logged
banned8
Jr. Member
Gender:
Posts: 135
Re: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #9 on:
24 Mar, 2006, 03:30:47 »
Quote from: spiros on 24 Mar, 2006, 03:21:17
Νούναβατ - 2
Νούναβουτ - 18
Δεν το έψαξα καν το Νούναβουτ επειδή είπες ότι δεν το βρίσκεις. Αλλά το θεωρώ πιο πιθανό επειδή είναι στη γλώσσα των Εσκιμώων.
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 54626
Vicky Papaprodromou
WWW
Απ: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #10 on:
24 Mar, 2006, 03:34:54 »
Εγώ το βρήκα το Νούναβουτ, και δεν θέλω αντιρρήσεις, Νικολάκη.
Άντε, πήγαινε να κατεβάσεις τα καραφάκια σου. :ΡΡΡΡ
Logged
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: I am a geek!!
10 years translatum.gr
WWW
Re: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #11 on:
24 Mar, 2006, 03:36:54 »
Ε ρε τι θα γίνει άμα δει αυτά τα δύο γλωσσάρια ο Σοφοκλής! Θα μας δώσει τις δικές του μεταφράσεις-ερμηνείες.
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 54626
Vicky Papaprodromou
WWW
Απ: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #12 on:
24 Mar, 2006, 03:39:38 »
Από τη στιγμή που την πόλη μου την κάνουν Thessalonica γιατί έτσι βολεύει για τη λατινική αλφάβητο, τότε κι εμείς μπορούμε να λέμε ό,τι θέλουμε για τις αμερικανικές πολιτείες και τις αγγλόφωνες περιφέρειες του Καναδά.
Logged
banned8
Jr. Member
Gender:
Posts: 135
Re: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #13 on:
24 Mar, 2006, 03:55:01 »
Quote from: spiros on 24 Mar, 2006, 03:36:54
Ε ρε τι θα γίνει άμα δει αυτά τα δύο γλωσσάρια ο Σοφοκλής! Θα μας δώσει τις δικές του μεταφράσεις-ερμηνείες.
Ήταν κι η δική μου σκέψη, ιδίως όταν κατέθετα τη Μασαχουσέτη και τον Μισισιπή.
Υπάρχει η άποψη που λέει ότι για τις λέξεις που έχουν ιστορικές ορθογραφίες και είναι ενταγμένες στο κλιτικό μας σύστημα, καλό είναι να διατηρήσουμε τις ιστορικές ορθογραφίες: Βρυξέλλες, όχι Βρυξέλες ή Βριξέλες· Λωζάννη, όχι Λωζάνη ή Λοζάνη.
Τώρα για τη Μασσαχουσέττη και τον Μισσισσιππή, τι να πω; Να προτείνω στους Αμερικανούς να τα απλοποιήσουν;
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 54626
Vicky Papaprodromou
WWW
Απ: The Provinces of Canada in English and Greek
«
Reply #14 on:
24 Mar, 2006, 04:03:28 »
Για τη Θεσσαλονίκη δεν σε άκουσα να παίρνεις θέση που έχει και ηλικία 2350 χρόνια.
Logged
Pages:
[
1
]
2
|
Go Up
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
=====> Coinages
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language pairs
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
=====> English synonyms dictionary
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish->Greek Translation Forum
===> Greek->Spanish Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese->Greek Translation Forum
===> Greek->Portuguese Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> English->Italian Translation Forum
===> Italian->English Translation Forum
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...
10 years translatum
Facebook page
Tools