Translatum - The Greek translation Vortal home page
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
RSS
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$3980
paid so far)
18 Mar, 2010, 17:53:34
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
18 Mar, 2010, 17:53:34
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
218841
Posts in
50525
Topics by
9364
Members - Latest Member:
spapast
Γιατί πρέπει να χαίρεται κανείς όταν είναι συντονιστής στο translatum.
Search:
Advanced search
English-Greek
Onelook.com
Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
Translation Assistance
Other language combinations
Greek monolingual forum
πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
« previous
next »
Pages:
[
1
] |
Go Down
Print
Author
Topic:
πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
(Read 1835 times)
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41881
πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
on:
26 Sep, 2008, 11:02:22 »
Πυλωτή ή
πιλοτή;
Η λέξη αποδίδει τη γαλλική
pilotis
που προέρχεται από τη λέξη
pilot
= κολόνα και
δεν έχει καμία σχέση με την ελληνική λέξη πύλη
. Επομένως, γράφεται
πιλοτή
(με ι και ο και όχι με υ και ω), με τον απλούστερο δηλ. τρόπο, που επιβάλλει ο κανόνας της φωνητικής μεταγραφής των ξένων λέξεων.
Η πιλοτή είναι ο ελεύθερος, ανοιχτός, χωρίς κτίσματα ισόγειος χώρος ενός οικοδομήματος που έχει ανεγερθεί επί υποστυλωμάτων (συνήθως πολυκατοικίας), ο οποίος, σύμφωνα με το ισχύον νομοθετικό καθεστώς, είναι κοινόχρηστος, προορισμένος να εξυπηρετεί τις ανάγκες όλων των ενοίκων (συνηθέστερα χρησιμοποιείται ως χώρος παρκαρίσματος) και μπορεί κατ' εξαίρεση, σε κάποιες περιπτώσεις, να παραχωρείται στην αποκλειστική χρήση κάποιου, όχι όμως και να μεταβιβάζεται στην κυριότητά του.
Από τη σημερινή «
Άσπρη λέξη
»
Logged
Ψυχή, μη λησμονείς την έπαρση.
(Ζωή Καρέλλη)
mariapar
Hero Member
Gender:
Posts: 1759
Re: πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
Reply #1 on:
26 Sep, 2008, 11:48:32 »
Άλλη μια λέξη-σύμπτωση. Η προέλευση "πύλη" θα ήταν κι αυτή λογική (τα μεγάλα ανοίγματα ανάμεσα στις κολόνες -> πυλ-ωτή = με πύλες), γι' αυτό και τόσος κόσμος χρησιμοποιεί αυτή τη γραφή, αν και λιγότερο απλή. Του φαίνεται πιο σωστή...
Logged
One finger cannot lift a pebble (Native American proverb)
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41881
Re: πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
Reply #2 on:
26 Sep, 2008, 11:50:29 »
Πλην όμως δεν είναι η πιο σωστή. :-)
Logged
mariapar
Hero Member
Gender:
Posts: 1759
Re: πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
Reply #3 on:
26 Sep, 2008, 11:52:19 »
Έτσι... Παιχνίδια που παίζει η ζωή :-)
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 41881
Re: πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
Reply #4 on:
26 Sep, 2008, 12:09:13 »
Κι οι πύλες της... πώς λέμε «δυο πόρτες έχει η ζωή»;
Logged
tyanneas
Newbie
Posts: 1
Re: πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
Reply #5 on:
09 Nov, 2009, 16:51:32 »
Αν η λέξη πυλωτή βγαίνει από την κολώνα, στήλη κλπ τότε σας θυμίζω και την λέξη πυλώνας. Δηλαδή η πυλωτή γραφεται με Υ επειδή η ρίζα της είναι η ελληνική λέξη πυλώνας από την οποία έχουν φτιαχτεί τα pilot, pillar etc.
«
Last Edit: 09 Nov, 2009, 20:50:10 by spiros
»
Logged
menmech
Jr. Member
Gender:
Posts: 165
Μενέλαος Αγγελόπουλος
Re: πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
Reply #6 on:
17 Nov, 2009, 21:43:48 »
Τα pilot και pillar σημαίνουν στύλος και κολώνα, δύσκολο να προκύπτουν από το αρχαίο πυλών.
Πυλώνας δεν σημαίνει κολώνα, αλλά πύλη παρέα με την μεγεθυντική κατάληξη -ων (πυλών) -> -ωνας
Logged
Είναι ωραίο να είσαι άνθρωπος.
http://www.phys.uoa.gr/~nektar...uni_agios_symeon_tom_1-2-3.zip
Zazula
Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
Hero Member
Gender:
Posts: 1329
Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
WWW
Re: πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
Reply #7 on:
17 Nov, 2009, 23:31:51 »
To pilotis, το pillar και το pile προέρχονται όλα από το λατ. pila, το οποίο με τη σειρά του προέρχεται από το ελλην. πιλώ (πιλόω) "συστέλλω, συμπυκνώ" (An Etymological Dictionary of the Latin Language, Rev. F.E.J. Valpy, A.M.). Πουθενά δεν υπάρχει ύψιλον.
Logged
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα
WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.
laontas
Newbie
Posts: 1
Re: πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
Reply #8 on:
05 Feb, 2010, 15:20:32 »
Παιδιά μερικές διευκρίνισεις.
το pillar kai pilot δεν προέρχονται από τη λέξη πυλώνας ο οποίος είναι pylon και όχι pilon. Συμφωνώ λοιπόν με Zazula, memmech κλπ.
Πιλοτή σύμφωνα και με τη γαλλική λέξη pilotis σημαίνει θεμελίωση επί πασσάλων. Εξ ού και οι λέξεις pillar δηλ. στύλος κ.λπ.
Επομένως το σωστό είναι η γραφή πιλοτή και όχι πυλωτή γιατί δεν σημαίνει με πύλες αλλά επί πασσάλων απλά χωρίς να έχει αποπερατωθεί το κτίσιμο ώστε να προστεθεί οροφή κλπ.
by the way όμως πώς και κανένας δεν μας αναφέρει πώς λέγεται η πιλοτή στα αγγλικά???.... εκτός βέβαια από το pillotis το οποίο χρησιμοποιείται...
Logged
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: 24265
WWW
Re: πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή
«
Reply #9 on:
05 Feb, 2010, 15:26:00 »
http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=57890.0
Logged
Love has only a beginning; It has no end.
Pages:
[
1
] |
Go Up
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language combinations
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish<>Greek Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese<>Greek Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...