Greek translation Vortal
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
What's new
|
Wap 2
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$6990
paid so far)
unplumbed
17 May, 2012, 07:06:30
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
17 May, 2012, 07:06:30
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
471523
Posts in
257148
Topics by
10766
Members - Latest Member:
Loreto
Translatum forum – το forum που σας πληρώνει!
Search:
Advanced search
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
General
General Discussion
Conferences & Events
Παρουσίαση του τόμου «Γραμματική της νέας ελληνικής» του Μπαμπινιώτη
« previous
next »
Pages:
[
1
] |
Go Down
Print
Author
Topic:
Παρουσίαση του τόμου «Γραμματική της νέας ελληνικής» του Μπαμπινιώτη
(Read 5897 times)
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: I am a geek!!
10 years translatum.gr
WWW
Παρουσίαση του τόμου «Γραμματική της νέας ελληνικής» του Μπαμπινιώτη
«
on:
11 Apr, 2005, 15:15:53 »
Συνέντευξη, Μάθε, πολίτη, γράμματα
Συγκερασμός γραμματικής και συντακτικού σε έναν εξαντλητικό τόμο για τη νέα ελληνική, ΛΩΡΗ KEZA
H παρουσίαση του τόμου «Γραμματική της νέας ελληνικής» θα πραγματοποιηθεί τη Δευτέρα στο κεντρικό κτίριο του Πανεπιστημίου Αθηνών (Πανεπιστημίου 30) στις 7.30 μ.μ.
- Κυκλοφόρησαν κατά την τελευταία δεκαετία τέσσερις τόμοι της γραμματικής που συντάξατε με τον Χρήστο Κλαίρη. Για την έκδοση της επίτομης εκδοχής της χρειάστηκε να αφαιρέσετε ύλη;
«Οχι, δεν αφαιρέσαμε. Αντιθέτως, προσθέσαμε ένα μέρος για την υλική πραγμάτωση του μηνύματος. Επιπλέον έπρεπε να κάνουμε και άλλες αλλαγές (μετακινήσεις κεφαλαίων, συμπληρώσεις, συνδέσεις). Μας έχει πάρει πολλή δουλειά από το 1994. Δεν αρκεστήκαμε στην καταγραφή γνωστών πραγμάτων - αυτό για εμάς θα ήταν τρέχον νόμισμα. H νέα γραμματική είναι προϊόν έρευνας, μακρών συζητήσεων και έχει έναν πρωτοποριακό χαρακτήρα: καταφέραμε να δώσουμε ένα έργο που το θεωρώ πρότυπο για το πώς πρέπει σήμερα, στον 21ο αιώνα, να συντάσσεται μια γραμματική· πώς πρέπει να συνδυάζεις τη γραμματική, με την παλιά έννοια της μορφολογίας, με τη σύνταξη και τη χρήση της γλώσσας, δηλαδή την επικοινωνία. Αυτό το πάντρεμα τριών πεδίων δεν ισχύει στην παραδοσιακή θεώρηση της γλώσσας».
- Ποια είναι η χρησιμότητα μιας γραμματικής στην καθημερινότητα;
«Για να έχεις ποιότητα επικοινωνίας πρέπει να συνειδητοποιήσεις τους μηχανισμούς και τα όπλα που σου προσφέρει η γλώσσα. Ολοι μιλάμε τη γλώσσα αλλά μέσα από ένα τέτοιο βιβλίο περιμένεις ο άλλος να συνειδητοποιήσει τι κάνει ασυνείδητα και να το βελτιώσει. Οταν ξέρω ότι χρησιμοποιώντας τη X ή την Ψ δομή έχω αυτό το αποτέλεσμα ή έχω εκείνο το αποτέλεσμα, τότε γίνομαι πιο ευαίσθητος στις επιλογές μου στη χρήση της γλώσσας, διότι όλη η γλώσσα είναι δημιουργία. Αν κάπου κάθε άνθρωπος δημιουργεί είναι η γλώσσα γιατί ο καθένας μας, και ο πιο απλός άνθρωπος, επιλέγει τον λόγο του, την επικοινωνία του, την ομιλία του, το κείμενό του στη συνάντησή του με τον άλλον».
- Θεωρείτε ότι η ελληνική γλώσσα αξιοποιείται ικανοποιητικά σήμερα, στη δημόσια έκφρασή της;
«Οταν μια γλώσσα καλλιεργείται ακατάπαυστα 4.000 χρόνια, έχει αποκτήσει δυνατότητες εκφραστικές οι οποίες είναι πραγματικά μεγάλες. Και το ερώτημα είναι "εμείς πώς τις αξιοποιούμε"; Αυτό που συμβαίνει σήμερα είναι ότι από τον οπλισμό που έχουμε αξιοποιούμε ένα μικρό μέρος. Είναι όπως όταν παίρνεις ένα μηχάνημα υψηλής τεχνολογίας και το χρησιμοποιείς για γραφομηχανή. Ετσι είναι και η γλώσσα, μπορείς να κάνεις πολλά αν καταλάβεις τις δυνατότητες. Αν δεν το κάνεις, τότε απλώς λειτουργείς με έναν τρόπο μη επιλεκτικό, κάπως αυτοματοποιημένο, που δεν είναι αυτό που περιμένει κανείς από τη γλώσσα. Στην πραγματικότητα όμως ο καθένας μας δημιουργεί με την ομιλία του και επιλέγει συνεχώς για το ποιους μηχανισμούς, δομές και στοιχεία της γλώσσας θα ενεργοποιήσει. Κι έτσι δεν δημιουργεί γλώσσα αλλά αξιοποιεί τη γλώσσα».
Από
ΤΟ ΒΗΜΑ, 10-04-2005
Ευχαριστώ τον Νίκο (nickel) για την αναφορά σε
σχετικό του μήνυμα
.
Logged
10 years Translatum—The Greek Translation Vortal
Pages:
[
1
] |
Go Up
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
=====> Coinages
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language pairs
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
=====> English synonyms dictionary
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish->Greek Translation Forum
===> Greek->Spanish Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese->Greek Translation Forum
===> Greek->Portuguese Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> English->Italian Translation Forum
===> Italian->English Translation Forum
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...
10 years translatum
Facebook page
Tools