*08 Feb, 2012, 23:58:09
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
08 Feb, 2012, 23:58:09

Login with username, password and session length
430271 Posts in 221207 Topics by 10425 Members - Latest Member: Harpsonwords
Search:     Advanced search
 

Translatum Greek Translation Forum

* Home Help Search Calendar Login Register

« previous next »
Pages: [1] | Go Down Print
Author Topic:

block device -> συσκευή πλοκάδων, πλοκαδοτελής συσκευή

 (Read 498 times)
Paris
Full Member
***
Posts: 334



« on: 03 Aug, 2009, 14:09:37 »

Most file systems are based on a block device, which is a level of abstraction for the hardware responsible for storing and retrieving specified blocks of data, though the block size in file systems may be a multiple of the physical block size. In classical file systems, a single block may only contain a part of a single file.....

Από το wikipedia.
« Last Edit: 03 Aug, 2009, 15:33:15 by wings » Logged
Frederique
Hero Member
*****
Gender: Female
Posts: 49433


Creative, Hardworking and Able!


WWW
« Reply #1 on: 03 Aug, 2009, 14:54:54 »

Εδώ δηλαδή;
Logged
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
Paris
Full Member
***
Posts: 334



« Reply #2 on: 03 Aug, 2009, 15:15:59 »

Ναι εκεί ακριβώς.

Μήπως μπορούμε να πούμε "συσκευή ομάδων δεδομένων" ή "συσκευή πλοκάδας";
Logged
valeon
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 8604


Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>


WWW
« Reply #3 on: 03 Aug, 2009, 15:30:06 »

Από Teleterm και Inforterm:

block (of data) -> πλοκάδα (δεδομένων)

Πρόταση:

block device -> συσκευή πλοκάδων, πλοκαδοτελής συσκευή
character device -> συσκευή χαρακτήρων, χαρακτηροτελής συσκευή

Το πρώτο από τα συνώνυμα είναι «λογική» συνέπεια των αποδόσεων των blok και device. Το δεύτερο συνώνυμο (ως νεολογισμό) θα το προτείνω για υιοθέτηση στις δύο Ομάδες (τηλεπικοινωνιών και πληροφορικής).
Logged
valeon
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 8604


Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>


WWW
« Reply #4 on: 07 Nov, 2009, 01:13:18 »

Ύστερα από σχετική συζήτηση, πρόταση της Ομάδας ΕΛΟΤ/ΤΕ48/ΟΕ1 είναι να εξεταστούν/συζητηθούν και οι μονολεκτικές αποδόσεις που αναγράφονται παρακάτω τελευταίες:

block device -> συσκευή πλοκάδων, πλοκαδοτελής συσκευή, πλοκαδοσυσκευή
character device -> συσκευή χαρακτήρων, χαρακτηροτελής συσκευή, χαρακτηροσυσκευή

Επισημαίνω ότι στις παραπάνω πρώτες ελληνικές διλεκτικές αποδόσεις η Γενική «πλοκάδων» / «χαρακτήρων είναι Γενική της ιδιότητας (στην πρώτη περίπτωση η συσκευή έχει την ιδιότητα να αποθηκεύει/μεταφέρει/χειρίζεται κτλ. πλοκάδες δεδομένων (δηλαδή ομάδες δεδομένων αποτελούμενες από πολλούς χαρακτήρες) ενώ στη δεύτερη έχει την ιδιότητα να αποθηκεύει/μεταφέρει/χειρίζεται κτλ. χαρακτήρες). Αυτού του είδους η Γενική συχνά μπορεί να αντικατασταθεί με επιθετοποίηση του ουσιαστικού, αλλά και με μονολέκτηση του διλεκτικού όρου.
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
*****
*
Gender: Female
Posts: 54110


Vicky Papaprodromou


WWW
« Reply #5 on: 07 Nov, 2009, 01:57:10 »

Μάλλον προτιμώ το «πλοκαδοσυσκευή», αλλά τέτοια ώρα τέτοια λόγια. Θα επανέλθω αν σκεφτώ κάτι καλύτερο. :-)
Logged
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 2045


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


« Reply #6 on: 09 Nov, 2009, 13:58:05 »

Η άποψή μου είναι ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση οι περιφραστικές αποδόσεις είναι καλύτερες από τις μονολεκτικές. Το συσκευή πλοκάδων είναι πολύ πιο "εύπεπτο" από το πλοκαδοσυσκευή...
Logged
In dubio pro reo
spiros
Administrator
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: I am a geek!!


10 years translatum.gr


WWW
« Reply #7 on: 09 Nov, 2009, 14:09:10 »

Είναι να μην μπλέξεις στα πλοκάδια του...
Logged
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 2045


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


« Reply #8 on: 10 Nov, 2009, 11:57:28 »

Χεχεχε :)
Logged
Pages: [1] | Go Up Print
« previous next »
Jump to:  

Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2006-2011, Simple Machines | Sitemap
Content copyright translatum.gr 2001-2012
Page created in 0.286 seconds with 31 queries.
10 years translatum
Facebook page