Translatum - The Greek translation Vortal home page | Forum index | The Rules | FAQ | Gallery | Converters | Media | RSS | Recent Find us on facebook Follow us on twitter

Translatum forum—the forum that pays you! ($3980 paid so far)
*16 Mar, 2010, 16:09:36
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
16 Mar, 2010, 16:09:36

Login with username, password and session length
218304 Posts in 50256 Topics by 9345 Members - Latest Member: inike90
Search:     Advanced search
 

 
English-Greek
 

 


Onelook.com
 


Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR

Translatum Greek Translation Forum

* Home Help Search Calendar Login Register

« previous next »
Pages: [1] | Go Down Print
Author Topic:

όπου ή ό,που; -> όπου

 (Read 445 times)
spiros
Administrator
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 24169



WWW
« on: 28 Oct, 2009, 12:27:22 »

όπου ή ό,που;

Το είδα πριν μερικές μέρες να αναγράφεται στις ειδήσεις του Mega... και γέλασα με την καρδιά μου.

Βλέπε και Ότι, ό,τι και οτιδήποτε
« Last Edit: 08 Jan, 2010, 03:33:37 by spiros » Logged

wings
Global Moderator
Hero Member
*****
*
Gender: Female
Posts: 41846



« Reply #1 on: 28 Oct, 2009, 12:30:37 »

Μα, πού το βρήκαν αυτό;
Logged

spiros
Administrator
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 24169



WWW
« Reply #2 on: 28 Oct, 2009, 12:32:52 »

Επηρεάστηκαν από το «ό,τι». Εδώ βάζουν και κόμμα στο οτιδήποτε!
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
*****
*
Gender: Female
Posts: 41846



« Reply #3 on: 28 Oct, 2009, 12:35:07 »

Ναι. Αν και πιο συνηθισμένο είναι να ξεχνούν το κόμμα στο «ό,τι».
Logged
menmech
Jr. Member
**
Gender: Male
Posts: 165


Μενέλαος Αγγελόπουλος


« Reply #4 on: 28 Oct, 2009, 18:57:53 »

ό,ταν... (ή επί τας)

φαντάζομαι ότι εννοούσαν οπουδήποτε, σε αντίθεση με το αναφορικό όπου. σωστά;
Logged

Είναι ωραίο να είσαι άνθρωπος.
http://www.phys.uoa.gr/~nektar...uni_agios_symeon_tom_1-2-3.zip
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 1343


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


WWW
« Reply #5 on: 29 Oct, 2009, 13:42:47 »

Αυτό εννοούσαν, αλλά δεν κατάλαβαν ότι το κόμμα στο ό,τι χρειάζεται διότι η σημασιολογική διαφορά του με το ειδικό ότι είναι μεγάλη... Αντίθετα, η σημασιολογική διαφορά του όπου με το "*ό,που" είναι ελάχιστη, αφού και τα δύο αναφέρονται σε τόπο/εντοπισμό. Γι' αυτό και δεν γράφεται ποτέ με κόμμα.
Logged

In dubio pro reo
menmech
Jr. Member
**
Gender: Male
Posts: 165


Μενέλαος Αγγελόπουλος


« Reply #6 on: 01 Nov, 2009, 21:18:20 »

πάρα πολύ όμορφη εξήγηση.
Logged
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 1343


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


WWW
« Reply #7 on: 01 Nov, 2009, 22:23:27 »

Ευχαριστώ :)
Logged
Pit
Sr. Member
****
Gender: Male
Posts: 923


Panagiotis Stamatelos


WWW
« Reply #8 on: 04 Nov, 2009, 14:53:10 »

Εγώ έχω δει και το ο,τιδήποτε..... Λεξικά δεν έχουν;;;
Logged

Laughter translates into any language.
spiros
Administrator
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 24169



WWW
« Reply #9 on: 04 Nov, 2009, 17:05:02 »

Και όχι μόνο εσύ:
http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,708.0.html
Logged
Pages: [1] | Go Up Print
« previous next »
Jump to:  

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC | Sitemap
Themis design by Bloc | Content copyright translatum.gr 2001-2010
Page created in 0.129 seconds with 30 queries.