Translatum - The Greek translation Vortal home page | Forum index | The Rules | FAQ | Gallery | Converters | Media | Recent Find us on facebook Follow us on twitter RSS feed

Translatum forum—the forum that pays you! ($3980 paid so far)
*02 Sep, 2010, 21:37:50
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
02 Sep, 2010, 21:37:50

Login with username, password and session length
249628 Posts in 70964 Topics by 10365 Members - Latest Member: gf_uip
IMPORTANT: Before posting please read the RULES
Search:     Advanced search
 

 
English-Greek
 

 


Onelook.com
 


Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR

Translatum Greek Translation Forum

* Home Help Search Calendar Login Register

« previous next »
Pages: [1] | Go Down Print
Author Topic:

όπου ή ό,που; -> όπου

 (Read 574 times)
spiros
Administrator
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 35261



WWW
« on: 28 Oct, 2009, 13:27:22 »

όπου ή ό,που;

Το είδα πριν μερικές μέρες να αναγράφεται στις ειδήσεις του Mega... και γέλασα με την καρδιά μου.

Βλέπε και Ότι, ό,τι και οτιδήποτε
« Last Edit: 08 Jan, 2010, 04:33:37 by spiros » Logged

wings
Global Moderator
Hero Member
*****
*
Gender: Female
Posts: 43747



« Reply #1 on: 28 Oct, 2009, 13:30:37 »

Μα, πού το βρήκαν αυτό;
Logged

spiros
Administrator
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 35261



WWW
« Reply #2 on: 28 Oct, 2009, 13:32:52 »

Επηρεάστηκαν από το «ό,τι». Εδώ βάζουν και κόμμα στο οτιδήποτε!
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
*****
*
Gender: Female
Posts: 43747



« Reply #3 on: 28 Oct, 2009, 13:35:07 »

Ναι. Αν και πιο συνηθισμένο είναι να ξεχνούν το κόμμα στο «ό,τι».
Logged
menmech
Jr. Member
**
Gender: Male
Posts: 229


Μενέλαος Αγγελόπουλος


« Reply #4 on: 28 Oct, 2009, 19:57:53 »

ό,ταν... (ή επί τας)

φαντάζομαι ότι εννοούσαν οπουδήποτε, σε αντίθεση με το αναφορικό όπου. σωστά;
Logged

Ἐάσατε τῇ κέλλῃ με μόνον ἐγκεκλεισμένον,
ἄφετέ με μετά Θεοῦ τοῦ μόνου φιλανθρώπου,
ἀπόστητε, μακρύνατε, ἐάσατέ με μόνον
ἀποθανεῖν ἐνώπιον Θεοῦ τοῦ πλάσαντός με.
Αγίου Συμεών του Νέου Θεολόγου Ύμνος ΚΗ
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 1434


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


« Reply #5 on: 29 Oct, 2009, 14:42:47 »

Αυτό εννοούσαν, αλλά δεν κατάλαβαν ότι το κόμμα στο ό,τι χρειάζεται διότι η σημασιολογική διαφορά του με το ειδικό ότι είναι μεγάλη... Αντίθετα, η σημασιολογική διαφορά του όπου με το "*ό,που" είναι ελάχιστη, αφού και τα δύο αναφέρονται σε τόπο/εντοπισμό. Γι' αυτό και δεν γράφεται ποτέ με κόμμα.
Logged

In dubio pro reo
menmech
Jr. Member
**
Gender: Male
Posts: 229


Μενέλαος Αγγελόπουλος


« Reply #6 on: 01 Nov, 2009, 22:18:20 »

πάρα πολύ όμορφη εξήγηση.
Logged
Asdings
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 1434


unte þeina ist þiudangardi jah mahts


« Reply #7 on: 01 Nov, 2009, 23:23:27 »

Ευχαριστώ :)
Logged
Pit
Sr. Member
****
Gender: Male
Posts: 973


Panagiotis Stamatelos


WWW
« Reply #8 on: 04 Nov, 2009, 15:53:10 »

Εγώ έχω δει και το ο,τιδήποτε..... Λεξικά δεν έχουν;;;
Logged

Laughter translates into any language.
spiros
Administrator
Hero Member
*****
*
Gender: Male
Posts: 35261



WWW
« Reply #9 on: 04 Nov, 2009, 18:05:02 »

Και όχι μόνο εσύ:
http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,708.0.html
Logged
Pages: [1] | Go Up Print
« previous next »
Jump to:  

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC | Sitemap
Themis design by Bloc | Content copyright translatum.gr 2001-2010
Page created in 0.136 seconds with 30 queries.