Translatum - The Greek translation Vortal home page | Forum index | The Rules | FAQ | Gallery | Converters | Media | RSS | Recent Find us on facebook Follow us on twitter

Translatum forum—the forum that pays you! ($3980 paid so far)
*18 Mar, 2010, 15:16:51
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
18 Mar, 2010, 15:16:51

Login with username, password and session length
218811 Posts in 50518 Topics by 9360 Members - Latest Member: Arekai
IMPORTANT: Before posting please read the RULES
Search:     Advanced search
 

 
English-Greek
 

 


Onelook.com
 


Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR

Translatum Greek Translation Forum

* Home Help Search Calendar Login Register

« previous next »
Pages: [1] | Go Down Print
Author Topic:

"πρόκειται" για καλούς ανθρώπους. Σωστό ή λάθος;

 (Read 300 times)
ouranos
Newbie
*
Gender: Male
Posts: 8


« on: 08 Nov, 2009, 21:47:21 »

Καλησπέρα σε όλους!
Μία ερώτηση:
το "Πρόκειται για καλούς ανθρώπους" είναι σωστό?
Ακούω συχνά "αυτός πρόκειται για πολύ καλό άνθρωπο", αλλά και "αυτοί πρόκειται για καλούς ανθρώπους". Γιατί μου ακούγονται λάθος και τα δύο?
Τέλος, σε περίπτωση που στέκει το "πρόκειται" για τον ενικό, μπορεί να χρησιμοποιηθεί το "πρόκεινται" για τον πληθυντικό? π.χ. "πρόκεινται" για καλούς ανθρώπους?
Έχω χαθεί λίγο :)
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
*****
*
Gender: Female
Posts: 41876



« Reply #1 on: 08 Nov, 2009, 21:51:38 »

Σωστά είναι και τα δύο. Όπως θα δεις στο λήμμα του ΛΚΝ είναι απρόσωπο το ρήμα:

πρόκειται [pró<k>ite] P (απρόσ.) πρτ. επρόκειτο :  1. ~ να…, για μελλοντικό γεγονός, μελλοντική ενέργεια που κατά πάσα πιθανότητα θα συμβεί, θα γίνει: ~ να ταξιδέψω / να επιστρέψω. Δεν ~ να το επιτρέψω / να δεχτώ. Xτες επρόκειτο να αρχίσει η δίκη. Mεθαύριο ~ να συνεδριάσει η βουλή. 2. ~ για…, τίθεται ζήτημα, γίνεται λόγος, αφορά: ~ για το μέλλον μας. Δεν ~ για σοβαρή υπόθεση. Eπρόκειτο για ασήμαντο περιστατικό. Aν ~ για λάθος, θα φροντίσω να το διορθώσω. (έκφρ.) περί τίνος ~;, για ποιο πράγμα μιλάτε, σε τι αναφέρεστε;  [λόγ. < γ' εν. του αρχ. πρόκειμαι `είμαι βαλμένος μπροστά, προτείνομαι΄]
Logged

ouranos
Newbie
*
Gender: Male
Posts: 8


« Reply #2 on: 08 Nov, 2009, 21:57:32 »

Ευχαριστώ για την γρήγορη απάντηση.
Το πρόκειΝται είναι επίσης σωστό για τον πληθυντικό?
Πως κλίνεται το "πρόκειμαι";
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
*****
*
Gender: Female
Posts: 41876



« Reply #3 on: 08 Nov, 2009, 22:12:17 »

Στην περίπτωσή μας δεν είναι σωστό, αφού έχουμε απρόσωπη σύνταξη.

Σωστός είναι ο πληθυντικός που αναφέρεις ως τύπος του ρήματος, αλλά αμφιβάλλω αν χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ποτέ.
Logged
ouranos
Newbie
*
Gender: Male
Posts: 8


« Reply #4 on: 08 Nov, 2009, 22:18:14 »

Σ'ευχαριστώ wings!
Logged
Pages: [1] | Go Up Print
« previous next »
Jump to:  

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC | Sitemap
Themis design by Bloc | Content copyright translatum.gr 2001-2010
Page created in 0.095 seconds with 27 queries.