Translatum - The Greek translation Vortal home page
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$3980
paid so far)
02 Sep, 2010, 21:38:20
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
02 Sep, 2010, 21:38:20
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
249628
Posts in
70964
Topics by
10365
Members - Latest Member:
gf_uip
Banned from translatum — why a ban?
Search:
Advanced search
English-Greek
Onelook.com
Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
Translation Assistance
Other language combinations
Greek monolingual forum
δόση vs δοσολογία
« previous
next »
Pages:
[
1
] |
Go Down
Print
Author
Topic:
δόση vs δοσολογία
(Read 442 times)
Frederique
Hero Member
Gender:
Posts: 14334
Creative, Hardworking and Able!
WWW
δόση vs δοσολογία
«
on:
20 Nov, 2009, 12:54:22 »
Ποια είναι η διαφορά τους; Μπορεί κάποιος να μου το εξηγήσει; Ευχαριστώ
Logged
V and F
@ your e-service!
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: 35261
WWW
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #1 on:
20 Nov, 2009, 13:13:21 »
δοσολογία
η [δosolojia] O25 : 1.
ο συνολικός αριθμός των δόσεων ενός φαρμάκου που επιτρέπεται να πάρει ένας ασθενής σε μία μέρα
. 2. ο καθορισμός της ποσότητας καθενός από τα συστατικά ενός φαρμακευτικού ή άλλου μείγματος. [λόγ. δόσ(ις) -ο- + -λογία]
δόση
η [δósi] O31 : 1α.
ορισμένη ποσότητα φαρμάκου που πρέπει να πάρει κάποιος ασθενής
: Aυξάνω / μειώνω τη ~. Πήρε υπερβολική ~ κι έπαθε δηλητηρίαση. || Παίρνει / ζητάει τη ~ του, για ναρκομανή. (έκφρ.) παίρνω τη ~ μου, για κτ. δυσάρεστο που μου συμβαίνει σχεδόν καθημερινά και μου δηλητηριάζει την ψυχική διάθεση. β. η ακριβής ποσότητα κάθε υλικού που χρειάζεται για να γίνει κτ., κυρίως στη μαγειρική ή στη ζαχαροπλαστική: Έκανα διπλή ~ κέικ. Δύο δόσεις φρούτα, μία ~ ζάχαρη, μέρος. 2. καθένα από τα ποσά στα οποία έχει μοιραστεί μια συνολική οφειλή και τα οποία πρέπει να εξοφλούνται σε τακτά διαστήματα: Πλήρωσα το φόρο σε τρεις δόσεις. Aγοράζω κτ. με δόσεις. ANT τοις μετρητοίς. 3. (οικ.) α. για κτ. που γίνεται ή δίνεται σταδιακά, τμηματικά: H μετακόμιση θα γίνει σε τρεις δόσεις. Tώρα αγοράσαμε την πρώτη ~ των βιβλίων / των τροφίμων. β. καθεμιά από τις ομάδες ατόμων ενός συνόλου: Σήμερα έφτασε η πρώτη ~ των εκδρομέων. || (έκφρ.) μια ~, για να δηλώσουμε το μικρό βαθμό, τη μικρή ένταση: Έχει μια ~ τρέλας. Tο είπε με μια ~ ειρωνείας. Έφαγε μια ~ ξύλο. [αρχ. δό(σις) -ση & λόγ. < ελνστ. δό(σις) -ση (ιδ. στη σημ. 1α) & λόγ. σημδ. γαλλ. dose
Logged
He that has light within his own clear breast may sit in the center, and enjoy bright day.
Vion
Jr. Member
Gender:
Posts: 260
Creative, Hardworking and Able!
WWW
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #2 on:
20 Nov, 2009, 14:21:29 »
Κι όμως, αν και η Frederique προσπάθησε να μου εξηγήσει την διαφορά δημιουργώντας το παρόν νήμα, εξακολουθώ να μπερδεύομαι γιατί βρίσκω τις διαφορές των δύο όρων ανεπαίσθητες όσον αφορά χορήγηση φαρμάκου.
Εσείς τι θα χρησιμοποιούσατε:
«Ρυθμίστε μια δόση δύο μονάδων», ή «Ρυθμίστε μια δοσολογία δύο μονάδων»;
Logged
V and F
@ your e-service!
xerola
Jr. Member
Posts: 296
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #3 on:
20 Nov, 2009, 15:08:44 »
Αν γράψεις μια "δόση δυο μονάδων" αναφέρεσαι στη δόση μόνο.
Αν γράψεις "ρυθμίστε μια δοσολογία" αναφέρεσαι σε μια αναλογία δόσεων ή συστατικών
Πιστεύω ότι το νόημα που θα βγαίνει εξαρτάται από τον τρόπο που θα συντάξεις το κείμενο, σε ορισμένες διατυπώσεις θα μπορούσε πιστεύω να χρησιμοποιηθεί το "δόση" αντί του "δοσολογία" σε άλλες ίσως δεν ακούγεται σωστό...
Logged
Ion
Hero Member
Gender:
Posts: 1875
Διατήρηση ψυχραιμίας & Αξιολόγηση βλάβης
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #4 on:
20 Nov, 2009, 17:04:11 »
Ίσως με ένα παράδειγμα γίνει πιο κατανοητή η διαφορά δόσης και δοσολογίας.
Ας υποθέσουμε ότι πάσχω από άνοια και ο γιατρός θέλει να μου χορηγήσει το ΧΧΧ φάρμακο που κυκλοφορεί στο εμπόριο σε ταμπλέτες των 20 mg. Τα κλινικά πειράματα δείχνουν ότι για υπάρξουν αποτελέσματα η δοσολογία πρέπει να φθάνει τα 60 mg ημερησίως. Ο γιατρός γνωρίζει ότι υπάρχει η πιθανότητα να υπάρξουν παρενέργειες από την άμεση εφαρμογή της συνιστώμενης δοσολογίας, γι' αυτό και μου χορηγεί στην ακόλουθη συνταγή:
Την πρώτη εβδομάδα μου λέει να παίρνω μισό χάπι πρωί - βράδυ. H δοσολογία εδώ είναι παροχή ημερησίως 20 mg, ενώ η δόση είναι 10 mg.
Τη δεύτερη εβδομάδα μου λέει να παίρνω ένα ολόκληρο χάπι πρωί - βράδυ. Δηλ. η δοσολογία εδώ διπλασιάζεται ανά ημέρα και γίνεται 40 mg και η δόση είναι 20 mg.
Την τρίτη εβδομάδα και για όλες τις επόμενες εβδομάδες μου χορηγεί ένα χάπι πρωί - μεσημέρι - βράδυ. Κι εδώ η δόση είναι 20 mg, αλλά η δοσολογία τελικά φθάνει στο maximum των 60 mg.
Από τότε μου έχει μείνει κάποιο μικρό πρόβλημα... :D
Logged
There is no prosthetic for an amputated spirit
Lt Col Frank Slade (Al Pacino, Scent of a woman)
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: 35261
WWW
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #5 on:
20 Nov, 2009, 18:55:12 »
Καλά, πάσχεις από άνοια και τα θυμάσαι όλα αυτά; :Ρ
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43747
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #6 on:
20 Nov, 2009, 19:01:06 »
Μην του δίνεις βάση. Η άνοια είναι άλλοθι για να λέει ό,τι θέλει. :-)
Logged
Ψυχή, μη λησμονείς την έπαρση.
(Ζωή Καρέλλη)
iogo
Hero Member
Gender:
Posts: 3125
ignoramus et ignorabimus
WWW
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #7 on:
20 Nov, 2009, 19:12:50 »
Δόση είναι η ποσότητα της κάθε χορήγησης.
Δοσολογία είναι ο τρόπος χορήγησης, δηλαδή ποσότητα, χρόνος και τρόπος. 20mg, δύο φορές την ημέρα, per os.
«
Last Edit: 20 Nov, 2009, 19:17:54 by spiros
»
Logged
Verba docent, exempla trahunt.
Ion
Hero Member
Gender:
Posts: 1875
Διατήρηση ψυχραιμίας & Αξιολόγηση βλάβης
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #8 on:
20 Nov, 2009, 19:14:34 »
Quote from: spiros on 20 Nov, 2009, 18:55:12
Καλά, πάσχεις από άνοια και τα θυμάσαι όλα αυτά; :Ρ
Είναι το τελευταίο πράγμα που κατέγραψα! :D
Quote from: wings on 20 Nov, 2009, 19:01:06
Μην του δίνεις βάση. Η άνοια είναι άλλοθι για να λέει ό,τι θέλει. :-)
Κάτι μου θυμίζετε, έχουμε συναντηθεί ποτέ;
Logged
iogo
Hero Member
Gender:
Posts: 3125
ignoramus et ignorabimus
WWW
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #9 on:
20 Nov, 2009, 19:18:26 »
Quote from: Ion on 20 Nov, 2009, 17:04:11
Ας υποθέσουμε ότι πάσχω από άνοια και ο γιατρός θέλει να μου χορηγήσει το ΧΧΧ φάρμακο που
κυκλοφορεί στο εμπόριο σε ταμπλέτες των 20 mg.
Αυτό μάλλον ονομάζεται περιεκτικότητα.
Logged
Vion
Jr. Member
Gender:
Posts: 260
Creative, Hardworking and Able!
WWW
Re: δόση vs δοσολογία
«
Reply #10 on:
20 Nov, 2009, 19:25:12 »
Πιάσαμε επιτέλους το νόημα. Ένα μεγάλο ευχαριστώ σε όλους :-)
Logged
Pages:
[
1
] |
Go Up
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language combinations
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
=====> English synonyms dictionary
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish->Greek Translation Forum
===> Greek->Spanish Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese->Greek Translation Forum
===> Greek->Portuguese Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> English->Italian Translation Forum
===> Italian->English Translation Forum
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...