Greek translation Vortal
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
What's new
|
Wap 2
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$5400
paid so far)
unplumbed
10 Feb, 2012, 03:19:40
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
10 Feb, 2012, 03:19:40
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
430842
Posts in
221699
Topics by
10429
Members - Latest Member:
kyclopas
IMPORTANT:
Before posting please read the
RULES
Search:
Advanced search
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
Business Issues
Working as a Translator
Πληροφορίες για να γίνει κάποιος μεταφραστής
« previous
next »
Pages:
[
1
] |
Go Down
Print
Author
Topic:
Πληροφορίες για να γίνει κάποιος μεταφραστής
(Read 1148 times)
Stathis1
Newbie
Posts: 3
Πληροφορίες για να γίνει κάποιος μεταφραστής
«
on:
20 Nov, 2009, 17:23:16 »
Γειά σας και συγγνώμη άν το post μου είναι σε λάθος χώρο. Είμαι 30 χρονών και από μικρός είχα μία έφεση στα Αγγλικά και πήρα τα πτυχία με την πρώτη και σχετικά εύκολα. Πάντα είχα ευχέρια στο λεξιλόγιο και ήξερα πολλές λέξεις πρίν τις διδαχθώ, κυρίως από τα ξένα έργα που έβλεπα. Για να μήν μακρυγορώ, γενικά νομίζω ότι χειρίζομαι τα Αγγλικά αρκετά καλά και τα φρεσκάρω συνέχεια και στο Internet και μιλώντας με ξένους σχεδόν καθημερινά και θα μου άρεσε να εργαστώ σαν μεταφραστής. Τί χρειάζεται λοιπόν? Βλέπω σε αρκετά websites ότι ζητούν επαγγελματίες μεταφραστές με πιστοποίηση. Πώς παίρνει κανείς μία τέτοια πιστοποίηση και από πού? Και από κεί και πέρα ποιά είναι τα βήματα που πρέπει να κάνω ώστε να βρώ εργασία σαν μεταφραστής? Φυσικά μιλάμε για εργασία με ασφάλιση και ένσημα, από ότι κατάλαβα οι μεταφραστές είναι στο ΤΕΒΕ?
Θέλω επίσης να σας ρωτήσω εάν αυτό που θέλω να κάνω είναι γενικά εφικτό ή θα ταλαιπωρηθω στην εύρεση εργασίας, καθότι είμαι κάτοχος Proficiency και θελω να κάνω και κάποια πιστοποίηση, ενώ υπάρχουν αρκετοί που έχουν τελειώσει Αγγλική φιλολογία και πιθανόν να είναι πιό προτιμητέοι. Δούλευα 3 χρόνια στο Δημόσιο με συμβάσεις σε λογιστήριο και έχω τελείωσει ΤΕΙ Τουριστικών Επιχειρήσεων. Τώρα είμαι πάλι στην αγορά εργασίας οπότε κοιτάω να δώ άν μπορώ να κάνω πράγματα που μου αρέσουν, όπως οι μεταφράσεις.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων,
Στάθης Μέξιας
«
Last Edit: 20 Nov, 2009, 17:42:38 by spiros
»
Logged
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: I am a geek!!
10 years translatum.gr
WWW
Re: Πληροφορίες για να γίνει κάποιος μεταφραστής
«
Reply #1 on:
20 Nov, 2009, 17:42:56 »
Διάβασες το σχετικό FAQ;
http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,2506.0.html
Logged
10 years Translatum—The Greek Translation Vortal
Stathis1
Newbie
Posts: 3
Re: Πληροφορίες για να γίνει κάποιος μεταφραστής
«
Reply #2 on:
20 Nov, 2009, 19:13:48 »
Σπύρο, το διάβασα, αλλά δεν έχω βγάλει άκρη με τις πιστοποιήσεις. Έχετε υπόψη κάποιες να μου προτείνετε?
Logged
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: I am a geek!!
10 years translatum.gr
WWW
Re: Πληροφορίες για να γίνει κάποιος μεταφραστής
«
Reply #3 on:
20 Nov, 2009, 19:17:07 »
Μην κολλάς με τις «πιστοποιήσεις». Η πλειονότητα των μεταφραστών δεν έχει καμία «πιστοποίηση». Το σημαντικό είναι να ξέρεις να μεταφράζεις, και σε αυτό βοηθάει αν έχεις τουλάχιστον κάποια στοιχειώδη μεταφραστική εκπαίδευση:
http://www.translatum.gr/courses/index.htm
Logged
Stathis1
Newbie
Posts: 3
Re: Πληροφορίες για να γίνει κάποιος μεταφραστής
«
Reply #4 on:
20 Nov, 2009, 19:42:40 »
Οκ, σε ευχαριστώ πολύ!
Logged
Pages:
[
1
] |
Go Up
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
=====> Coinages
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language pairs
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
=====> English synonyms dictionary
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish->Greek Translation Forum
===> Greek->Spanish Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese->Greek Translation Forum
===> Greek->Portuguese Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> English->Italian Translation Forum
===> Italian->English Translation Forum
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...
10 years translatum
Facebook page
Tools