Translatum - The Greek translation Vortal home page
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$3980
paid so far)
02 Sep, 2010, 21:38:12
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
02 Sep, 2010, 21:38:12
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
249628
Posts in
70964
Topics by
10365
Members - Latest Member:
gf_uip
IMPORTANT:
Before posting please read the
RULES
Search:
Advanced search
English-Greek
Onelook.com
Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
General
General Discussion
Linguistic discussion
Coinages and neologisms - νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
« previous
next »
Pages:
1
...
6
7
[
8
]
9
10
...
104
|
Go Down
Print
Author
Topic:
Coinages and neologisms - νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
(Read 164883 times)
spiros
Administrator
Hero Member
Gender:
Posts: 35261
WWW
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #105 on:
08 Oct, 2005, 16:48:43 »
Να προσθέσω εδώ και σχετικό σχόλιο του Νίκου από το
http://www.proz.com/kudoz/1152059
Λοιπόν, ιδού οι πολύ ενδιαφέρουσες αποδόσεις από μια γνωστή συγγραφέα-μεταφράστρια του λεξιπλαστικού οργίου του Νταλ:
snozzcumber = καγκούρι
squizzly scotch-hopper (μοιάζει με grasshopper ) = πηδηχτή μακρίδα
humplecrimp = καμπουρό
wraprascal = (ζώο) βερνικοκέρατο
crumscoddle = (ζώο) καβαλοκάλαμο
brain full of rotten wool (λογοπαίγνιο με το cotton wool) = μυαλό γεμάτο τίπουρο
frobscottle (σαν σαμπάνια) = μπουρμπουλάδα
whizzpop (πορδή) = αεροστρακαστρούκα
Σ.Σ. (όπου εδώ Σ.Σ. σημαίνει Σημείωση Συσσυντονιστή ή Συμμοδεράτορα): Η μεταφράστρια είναι η κυρία Βούλα Μαστόρη.
«
Last Edit: 08 Oct, 2005, 16:53:45 by nickel
»
Logged
He that has light within his own clear breast may sit in the center, and enjoy bright day.
banned1
Jr. Member
Gender:
Posts: 135
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #106 on:
08 Oct, 2005, 17:04:49 »
Στη σελίδα που αναφέρει ο spiros, υπάρχει και η κατάθεση του όρου "σουλουμπάμια" για τον υπνόσακο (από τον καλό φίλο Κώστα Ζαννή). Μεταφέρω εδώ μια έγκυρη, κατά τα φαινόμενα, άποψη για την καθιέρωση του όρου
σουλουμπάμια
από
αυτή τη σελίδα
.
Πριν συνεχίσεις, Μιχάλη, νομίζω αξίζει τον κόπο ν' ακούσουμε τι μας είπε ο Καίσαρ Αλεξόπουλος για την ολιγοήμερη απόσπαση του στο Τάγμα Χιονοδρόμων, αλλά και μια περιγραφή από το Θάνο Κουτσικοπούλο για την καθιέρωση της λέξης "Σουλουμπάμια", στα... "βαφτίσια" της οποίας παρέστη αυτοπροσώπως και, όπως ο ίδιος δηλώνει, είναι ο τελευταίος επιζών αυτόπτης μάρτυρας.
.....
Το Δεκέμβριο του 1940, αφηγείται με τη σειρά του ο Θάνος Κουτσικοπούλος, στα "Παραραπήγματα" (Α' Σύνταγμα πεζικού), όπου σήμερα είναι η Αμερικανική Πρεσβεία και το Μέγαρο Μουσικής, τότε δε οι Στρατώνες που βιαστικά συγκροτούσαμε και εξοπλίζαμε το νεογέννητο Τάγμα συγκεντρώνοντας όλους τους στρατευμένους χιονοδρόμους από τις μονάδες που υπηρετούσαν, φθάνει ένα πρωί από το Μέτωπο ο Διοικητής μας Ιωάννης Παπαρρόδου, μόνιμος ταγματάρχης, Πανελληνιονίκης στους δρόμους αντοχής της χιονοδρομίας, ιδρυτής και αντιπρόεδρος του ΕΟΣ. Αθηνών, με υπασπιστή του τον επίσης Πανελληνιονίκη καταβάσεων Γεώργιο Δημητριάδη, και αποφασίζει να επιθεωρήσει την αποθήκη με τον "καινοφανή" εξοπλισμό μας, ακολουθούμενος από το Δημητριάδη και μένα, που ανεπίσημα με έχει διορίσει βοηθό του, μια και την προηγουμένη διετία είχαμε αναπτύξει ιδιαίτερη γνωριμία όταν γυμναζόμαστε μαζί στους δρόμους αντοχής όπου με πήγαινε πάντοτε με μοτοσικλέτα του.
Αποθηκάριος είναι ο Τέλης Πατάρας, επίσης Πανελληνιονίκης κωπηλασίας, με βοηθό του τον έως τότε άγνωστο μας Γεώργιο Καμποσιώρα του ΕΟΣ. Σερρών, έναν συμπαθέστατο, πάντα εύθυμο και χωρατατζή εύσωμο άντρα όπως και ο Πατάρας, που λόγω της σωματικής τους διάπλασης τους είχαν διαλέξει για τις αποθήκες. Κάποια στιγμή που ο Παταρας συζητάει με το Δημητριάδη, γυρίζει ο Διοικητής στον Καμποσιώρα και δείχνοντάς του τους υπνόσακους τον ρωτάει:
- Τι είναι αυτά τα δέματα;
- Να ... είναι αυτά ... πώς τα λένε ... (ο Καμποσιώρας, ο οποίος αγνοεί εντελώς τη γλώσσα του Αμλετ, προσπαθεί μάταια να αρθρώσει εκείνη την περίεργη Εγγλέζικη λέξη "Sleeping bag" που έχει ακούσει).
- Τι "πώς τα λένε", παιδί μου. Δεν ξέρεις τι έχουν μέσα;
- Μάλιστα, κύριε Διοικητά ... Είναι αυτές οι "Σλου ... Σουλου ... Σουλουμπάμιες".
Το γέλιο που ξεσπάει από τους υπόλοιπους, κατά σύμπτωση ξενόγλωσσους, ιδίως για το αφελές ύφος του Καμποσιώρα δεν περιγράφεται.
Η καινούρια ορολογία μεταδίδεται αστραπιαία στο Τάγμα και καθιερώνεται στη συνέχεια και στους ορειβάτες, χωρίς ποτέ κανείς μας να μπορεί να πει με βεβαιότητα αν ο αστείος "νεολογισμός" και το αφελές ύφος του Καμποσιώρα ήταν αυθόρμητα, ή αν ο αδιόρθωτος αυτός χωρατατζής "έσπαγε πλάκα" μ' εμάς τους "ξενόγλωσσους".
Οι γλωσσοπλαστικές όμως επιδόσεις του Καμποσιώρα θα συνεχιστούν και στην Αλβανία, όταν θα παραλάβουμε τα τεράστια λευκά παντελόνια που θα φοράμε χωρίς να βγάλουμε τις αρβύλες μας πάνω από τα κανονικά παντελόνια μας, οπότε ο πάντοτε εύθυμος Καμποσιώρας θα τα βαφτίσει "Κάτωρακ", σε αντιστοιχία όπως μας εξηγεί με τα γνωστά μας έως τότε "Άνωρακ".
«
Last Edit: 08 Oct, 2005, 17:07:02 by nickel
»
Logged
Notice about banned members
diceman
Sr. Member
Gender:
Posts: 1146
Talk less, say more.
WWW
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #107 on:
09 Oct, 2005, 10:00:41 »
Ένας εξαιρετικός νεολογισμός, από το χθεσινό πρωτοσέλιδο του Επενδυτή:
Παραλογοσκουφισμός
.
(Δεν χρειάζεται ερμηνεία, νομίζω).
Logged
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies
diceman
Sr. Member
Gender:
Posts: 1146
Talk less, say more.
WWW
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #108 on:
15 Oct, 2005, 08:45:46 »
κοινοπρηξία
(ουσ. θηλ.): η μυστική συμφωνία των φίλων σου να σου τα πρήξουν για κάποιο θέμα.
(συνώνυμο: σύμπρηξη).
Logged
Arduinna
Newbie
Gender:
Posts: 12
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #109 on:
16 Oct, 2005, 17:03:39 »
Σήμερα η μέρα πέρασε δημιουργικά.... :)
Φεταούλας
: (ουσ.)άτομο με ακατάσχετη μανία κατανάλωσης φέτας.
Συμφοροντολόγος
: (επιθ.) Επιθετικός προσδιορισμός για εργαζόμενους στα ΜΜΕ που εκμεταλλευονται τις διάφορες φυσικές καταστροφες κλπ προς οφελος της τηλεθεασης.
Συκοφανατικός
: (επιθ.) Υπερβολικα αφοσιωμενος σε ιδεες και αντιληψεις που οδηγειται σε κατασκευη ψευδων κατηγοριών προς τους αντιφρονουντες.
Ναργιλέκο
: (ουσ.ουδ.)Ειδικό ενδυμα με ενσωματωμενη καπνιστική συσκευή για τους αληθινά εθισμένους.
Πεταφλουδίζω
: (ρ.)Η συνήθεια της ρίψης φλουδων καρπων στον δρόμο ή σε δημόσιους χώρους.
και
Πεταφλούδα
(ουσ.θηλ.): το προιον του πεταφλουδισμου.
Κατσαμπανταδα
:(ουσ.θηλ.) Λαικό τραγούδι (κυρίως ερωτικό) με υπόκρουση κιθάρας και φωνης απο τους αδερφους Κατσαμπα.
Σαρδαμάπαλος
: (κυρ.ον)Βασιλιας των Ασσυρίων γνωστος για την φιληδονία του και λιγοτερο γνωστος για την επιρρεπεια του στους αναγραμματισμους.
Κουταγχαμών
:(κυρ.ον) Φαραώ της Αιγύπτου γνωστος για την παροιμιωδη βλακεια του.
Logged
"ʼρα εφευρέθηκαν και τα δύο απο το ίδιο διεστραμμένο μυαλό ή ....πρώτα ενας κρετίνος σκέφτηκε το κουτάλι και μετά ενας σαδιστής ανακάλυψε την σούπα?"
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43747
Απ: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #110 on:
16 Oct, 2005, 17:33:53 »
Μπράβο, Μάτα. Μόλις έχωσα σε κάποιον αγράμματο μια πεταφλούδα και το φχαριστήθηκα.
Γιατί όμως οι τόνοι σφάζονται στις μισές λέξεις σου;
Logged
Ψυχή, μη λησμονείς την έπαρση.
(Ζωή Καρέλλη)
Arduinna
Newbie
Gender:
Posts: 12
Απ: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #111 on:
16 Oct, 2005, 18:34:38 »
Εχμ...Δεν θα με χωνέψεις για αυτό που θα πώ αλλά θα το πώ.Ενώ είμαι φανατική της ελληνικής γλώσσας και ειδικά της ορθογραφίας (έχω και την φήμη της υστερικής) επειδή είμαι παλιό παιδί (και παλιόπαιδο) των υπολογιστών, δεν είμαι συνηθισμένη να γράφω με ελληνικούς χαρακτήρες στον υπολογιστή...Τόσα χρόνια greeklish προσπαθώ όμως να τα καταργήσω για πάντα απο την ζωή μου!Θα είμαι πιο προσεκτική με τους τόνους απο εδώ και μπρος!
Και παρεπιπτόντως...
Ψιχοβγάλτης
(επιθ.) : Αυτός που αφαιρεί την ψίχα απο το ψωμί αφήνοντας την κόρα για τα κορό-ιδα.
Μαγγαρεία
(ουσ.θηλ.): Η εξαπάτηση προκειμένου να αποφευχθούν καταναγκαστικές εργασίες
Μορδαντέλα
(ουσ.θηλ.) : Σπάνιο έδεσμα με περίτεχνο σχήμα.
Περγαμηνόντο
(ουσ.ουδ.) : Ειδικό τυπογραφικό χαρτί με άρωμα κίτρου.
Φλωρομίσθιος
(επιθ.) : Χρησιμοποιείται κυρίως για τους εργαζόμενους που ανέχονται κάθε εκμετάλλευση στον χώρο εργασίας φοβούμενοι μήπως απολυθούν.
Ραβιολιστής
(και ραβιολιτζής) : Βιρτουόζος εγχόρδου μουσικού οργάνου που προσομοιάζει στο γνωστό ζυμαρικό.(το όργανο προσομοιάζει και ουχί ο βιρτουόζος... :) )
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43747
Απ: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #112 on:
16 Oct, 2005, 18:38:06 »
Mόλις διαπίστωσα ότι είμαι 'ψιχοβγάλτρα' κι ότι ευτυχώς υπάρχουν πολλά 'κορό-ιδα'.
Καλά κάνεις και είσαι υστερική σε ό,τι αφορά την ορθογραφία - κι εδώ μέσα δεν είσαι η μόνη, ευτυχώς.:-)
Logged
banned1
Jr. Member
Gender:
Posts: 135
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #113 on:
16 Oct, 2005, 18:40:19 »
Βασίλη, τρέχααααααααααααα! Εμφανίστηκε σοβαρός ανταγωνιστής από το βορρά. (Και πού να της περάσει και η ατονία που έχει...)
Επιτέλους ανακάλυψα τι είναι ο γιος μου: ψιχοβγάλτης. Κι εγώ φυσικά το ... κορόιδο.
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43747
Απ: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #114 on:
16 Oct, 2005, 18:43:45 »
Αρχίζω κι αγαπώ πολύ τον Αλέξανδρο τον ψιχοβγάλτη.
Logged
banned1
Jr. Member
Gender:
Posts: 135
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #115 on:
16 Oct, 2005, 19:33:05 »
Μια και σήμερα είναι (στην Αμερική, τουλάχιστον) η
Ημέρα των Λεξικών
(Dictionary Day), επειδή η 16η Οκτωβρίου 1758 υπήρξε η γενέθλια ημέρα του Νώε Γουέμπστερ, σας αφιερώνω την πινακίδα που κοσμεί την είσοδο του γραφείου μου (πώς λέμε "Απ' έξω μπέλα μπέλα κι από μέσα κατσιβέλα"; Σ' εμένα είναι "Απ' έξω η ταμπέλα κι από μέσα η τεμπέλα").
Horn_Of_Plenty.jpg
(35.58 KB, 394x457 - viewed 374 times.)
«
Last Edit: 16 Oct, 2005, 19:46:02 by nickel
»
Logged
diceman
Sr. Member
Gender:
Posts: 1146
Talk less, say more.
WWW
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #116 on:
16 Oct, 2005, 23:38:43 »
Νίκο, και κατά παραγγελία νεολογισμούς φτιάχνουμε! Αφιερωμένοι εξαιρετικά στον Νέαρχο:
αγχέλληνας
(ουσ. αρσ.): ελαφρώς ψυχωτικός τύπος, που διαρκώς αγωνιά αν οι υπόλοιποι γύρω του είναι ανθέλληνες.
φυλέληνας
(ουσ. αρσ.): πλανημένος εκκολαπτόμενος φασιστάκος ελληνοκεντρικής τοποθέτησης, που πιστεύει ακόμα ότι υπάρχει "ελληνική φυλή" και ότι πας μη Έλλην βάρβαρος.
κρασσανοκατάνυξη
(ουσ. θηλ): ατέρμονο αναμάσημα ανυπόστατων θεωριών για την ελληνική γλώσσα.
«
Last Edit: 17 Oct, 2005, 06:08:58 by nickel
»
Logged
banned1
Jr. Member
Gender:
Posts: 135
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #117 on:
17 Oct, 2005, 06:25:50 »
Θεωρώ ότι σου διέφυγαν οι:
Κανελληνάρες
(διαβάζουν Νέμεσι),
οι
ορθόφρονες
(δεύτερη σημασία, σκέφτονται με το ορθόν) και
οι μόνιμοι
εθνικιαστές
(που έχουν κάνει κατάληψη στον πατριωτισμό με εθνοικιοστάσιο).
Εγώ πάντως ήμουν κάποτε
σορβινιστής
, τον καιρό του Mighty Aphrodite.
Logged
psifio
Sr. Member
Posts: 658
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #118 on:
09 Nov, 2005, 16:01:56 »
(του Κώστα)
παρεοπλάνο
: αεροπλάνο κατειλλημένο από μαθητές πενταήμερης
μαγαζήτωρας
: καταστηματάρχης που στολίζει το μαγαζί του με τα χρώματα της αγαπημένης του ομάδας
μαγαζήτουλας
: καταστηματάρχης που στέκεται στην είσοδο του μαγαζιού του και διαλαλεί την πραμάτια του
μπομπίσκι
: ποτό αμφιβόλου προέλευσης και ποιότητας που σερβίρεται στις περισσότερες μπάρες της Αθήνας
πονοβέφαλος
: σύμπτωμα που εμφανίζεται μετά από παρακολούθηση εκπομπής της Βέφας Αλεξιάδου
πουλιμμύρα
: Κατάληψη καφετέριας από άνδρες για την παρακολούθηση ποδοσφαιρικού αγώνα
παιρνοστάρ
: υψηλά αμοιβόμενος διάσημος ηθοποιός
χωροφύβλακας
: ο τυπικός έλληνας αστυνομικός
Logged
take up thy stethoscope and walk
σα(ρε)μαλι
Hero Member
Gender:
Posts: 1294
Σταβανγκεριανό μου έαρ
Re: Greek coinages and neologisms - Ελληνικοί νεολογισμοί και λεξιπλασίες!
«
Reply #119 on:
09 Nov, 2005, 22:03:00 »
θεοακράτεια
ουτοπική μορφή διακυβέρνησης, στην οποία οι λειτουργοί του θεού κυβερνούν εν ονόματι της ακράτειας
ορχιιδέα
πλατωνική ορχιδέα
μονοκοφυλήδονο
φυτό που γονιμοποιείται από θωπείες
μυρεικαστικοί καλλιτέχνες
ιδιαίτερη κάστα εικαστικών, που αφενός είναι ατάλαντοι και αφετέρου αναμασούν τα ίδια και τα ίδια.
Logged
I can live everywhere in the world, but it must be near an airport -and a pharmacy, I would add.
Δεν είναι ο ύπνος της λογικής που γεννάει τέρατα, αλλά ο άγρυπνος ορθολογισμός που πάσχει από αϋπνίες.
Pages:
1
...
6
7
[
8
]
9
10
...
104
|
Go Up
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language combinations
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
=====> English synonyms dictionary
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish->Greek Translation Forum
===> Greek->Spanish Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese->Greek Translation Forum
===> Greek->Portuguese Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> English->Italian Translation Forum
===> Italian->English Translation Forum
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...