Author Topic: doero / doera -> δόελος / δόελα (δούλος / δούλα)  (Read 2298 times)

zephyrous

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3699
  • Gender: Male
Το κείμενο είναι γαλλικό και λέει ότι οι πρώτες αναφορές σε δούλους είναι σε γραμμική B.
doero (αρσενικό) -> δούλος
doera (θηλυκό) -> δούλα
Καμιά ιδέα;
« Last Edit: 04 Jun, 2007, 11:34:06 by wings »


user3

  • Sr. Member
  • ****
  • Posts: 663
Re: doero/doera
« Reply #1 on: 04 Jun, 2007, 09:40:08 »

Ετσι είναι, σωστό είναι.
Η γραμμική Β δεν ξεχώριζε Ρ από Λ, όπως οι γιαπωνέζοι (πράγμα
που αποδεικνύει ότι οι Μυκηναίοι είχαν πάει μέχρι εκεί:-)

do-e-ro = δόελος > δούλος
do-e-ra = δόελα > δούλα
θαρρώ.


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3699
  • Gender: Male
Νίκο, καλημέρα. Ευχαριστώ πολύ!


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3699
  • Gender: Male
Υπάρχει ένα μικρό τεχνικό πρόβλημα. Χρειάζομαι τις λέξεις δόελος/δόελα και στον πληθυντικό!
« Last Edit: 04 Jun, 2007, 18:21:23 by nickel »

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Do-e-ro-i is found on PY 91.  Do-e-ra-o (fem. gen. plural) is found on KN Ak7024, which implies a nominative plural do-e-ra-i.
P.S. Linear B transcriptions are normally written in Roman script, with hyphens (even in Greek texts, oddly!).
« Last Edit: 04 Jun, 2007, 19:10:44 by billberg23 »
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος

zephyrous

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3699
  • Gender: Male
Does the accent change?


banned8

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 135
  • Gender: Male
Good. For it would have been easy to say δόελοι / δούλοι and δόελαι / δούλαι, but some documentation always helps. (δοῦλοι, δοῦλαι, στο πολυτονικό)

(And, BTW, I have no idea whether it was δόελοι or δοέλοι.)
« Last Edit: 04 Jun, 2007, 19:25:54 by nickel »

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
(And, BTW, I have no idea whether it was δόελοι or δοέλοι.)
As far as I know, Linear B studies have been unconcerned with accents.  Perhaps that's one of the virtues of transcribing it in Roman script.