Author Topic: Αξιολόγηση συνδρομητικής υπηρεσίας λεξικών των in.gr / Ματζέντα  (Read 10746 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 204884
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Αξιολόγηση συνδρομητικής υπηρεσίας λεξικών των in.gr / Ματζέντα


Εισαγωγή
Η συνδρομητική υπηρεσία λεξικών των in.gr / Ματζέντα παρέχει πρόσβαση σε 15 λεξικά (5 εκ των οποίων Αγγλικά<>Ελληνικά) με ετήσιο κόστος 19 ευρώ (με ΦΠΑ). Η υπηρεσία αντικαθιστά την προηγούμενη δωρεάν πρόσβαση στη Χρυσή έκδοση (Αγγλικά<>Ελληνικά) της Ματζέντα.

Σύνδεση στην υπηρεσία
Η σύνδεση στην υπηρεσία μπορεί να γίνει είτε από την αρχική σελίδα του in.gr, είτε από τη σελίδα του σελίδα του λεξικού. Σημειωτέον, όταν κάποιος δεν είναι συνδεδεμένος, εμφανίζεται και στη δεύτερη σελίδα το πλαίσιο εισαγωγής λέξης προς μετάφραση. Αφού κανείς πατήσει το Enter ή το κουμπί Μετάφραση, εμφανίζονται τα πεδία σύνδεσης χρήστη.  Στην αρχική σελίδα του in.gr εμφανίζονται εξαρχής και τα πεδία σύνδεσης χρήστη.

Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης
Η απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης λειτουργεί από τη σελίδα του λεξικού αν έχετε επιλέξει το πλαίσιο ελέγχου «Να παραμείνω συνδεδεμένος» αλλά δεν λειτουργεί από την αρχική σελίδα του in.gr (δεν υπάρχει επιλογή «Να παραμείνω συνδεδεμένος»). Έτσι, αν κλείσετε το πρόγραμμα περιήγησης και το ανοίξετε ξανά, η σύνδεση δεν θα διατηρηθεί και θα πρέπει να εισαγάγετε εκ νέου τα στοιχεία σύνδεσης (εκτός αν έχετε επιλέξει το πλαίσιο ελέγχου στη σελίδα του λεξικού).

Χρήση του «εισάγετε» αντί για «εισαγάγετε»
Ένα γλωσσικό σφάλμα που ακολούθησε την παλιά, δωρεάν, υλοποίηση του λεξικού έχει να κάνει με τη χρήση του «εισάγετε» σε μηνύματα όπως «Εισάγετε τη λέξη που θέλετε να μεταφράσετε» / «Εισάγετε λέξη (αγγλικά ή ελληνικά)» / «Αποτυχία σύνδεσης! Παρακαλούμε ελέγξτε ότι εισάγετε σωστά τα στοιχεία σας και προσπαθήστε ξανά.». Αν και δεν επηρεάζει την ποιότητα των λεξικών, ηχεί ως μία δυσαρμονική νότα σ’ ένα περιβάλλον όπου η γλωσσική ακρίβεια είναι εκ των ων ουκ άνευ.

Κόστος
Το κόστος της υπηρεσίας είναι 19 ευρώ (συμπεριλαμβανομένου ΦΠΑ) ετησίως. Αν αφαιρέσουμε το ΦΠΑ, είναι 15,45 ευρώ ετησίως. Το συνολικό κόστος των λεξικών, αν ήταν κάποιος να τα αγοράσει σε CD-ROM, είναι 492 ευρώ (με ΦΠΑ). Αυτό σημαίνει δηλαδή ότι θα μπορούσε να αγοράσει τα λεξικά με το κόστος της συνδρομής σε 30 περίπου χρόνια. Το κόστος των λεξικών για τα ζεύγη Αγγλικά<> Ελληνικά (αυτά δηλαδή που ενδιαφέρουν περισσότερο τον κόσμο) είναι 250 ευρώ (περίπου 13 χρόνια συνδρομής).

Περιορισμένη πρόσβαση χωρίς συνδρομή

Ελεύθερη είναι η πρόσβαση σε όσα λήμματα ξεκινούν από αa για τις άλλες γλώσσες).

Πλεονεκτήματα της συνδρομητικής υπηρεσίας
Κατ’ αρχάς δίνει τη δυνατότητα, από οποιοδήποτε υπολογιστή και χωρίς εγκατάσταση λογισμικού, να έχει κανείς πρόσβαση σε μια σωρεία σημαντικών, γενικών και ειδικών, λεξικών, καλύπτοντας τις σημαντικότερες ευρωπαϊκές γλώσσες: Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Γερμανικά.

Ένα πλεονέκτημα σε σχέση με την προηγούμενη, δωρεάν, υλοποίηση της «Χρυσής έκδοσης» (Αγγλοελληνικό) είναι ότι στην τωρινή μορφή της συμπεριλαμβάνει και το υπολεξικό πληροφορικής, 22.000 όρων, που δεν υπήρχε πριν παρά μόνο στο CD-ROM. Εννοείται φυσικά, ότι έχουν προστεθεί και άλλα λεξικά. Ιδιαίτερα σημαντικό μεταξύ αυτών, και δυστυχώς όχι εξίσου γνωστό στο ευρύ κοινό, είναι και το Αγγλικό-Ελληνικό-Αγγλικό Ιδανικό για Αγγλόφωνους, το οποίο περιέχει ακόμη πλουσιότερο λημματολόγιο από τη «Χρυσή Έκδοση». Από την άλλη πλευρά απουσιάζει από τα λεξικά το «απλό» Αγγλοελληνικό (αυτό που είχε εκδώσει η Ματζέντα σε CD-ROM πριν τη «Χρυσή Έκδοση» του Παναγιώτη Τσαμπουνάρα).

Ευχρηστία
Είναι φανερό ότι στη νέα διαδικτυακή υλοποίηση έγινε μια απόπειρα αναπαραγωγής, στα βασικά στοιχεία της λειτουργικότητας, του λογισμικού «Εξερευνητής Λεξικών» της Ματζέντα. Αυτό επιτυγχάνεται σε μεγάλο βαθμό με τη χρήση τεχνολογίας Ajax. Τα βασικά πλεονεκτήματα της τεχνολογίας Ajax είναι ότι δεν απαιτείται φόρτωση νέας σελίδας για εμφάνιση κάποιων πληροφοριών, δίνοντας αίσθηση εφαρμογής τοπικού υπολογιστή. Τα μειονεκτήματα του Ajax είναι ότι δεν υπάρχει ιστορικό στο πρόγραμμα περιήγησης, πράγμα το οποίο θα ήταν δυνατό να προβλεφθεί προγραμματιστικά με την προσθήκη λειτουργίας ιστορικού· ωστόσο, δεν υπάρχει στην αρχική αυτή υλοποίηση. Επίσης, για τα Σχετιζόμενα / Συνώνυμα λήμματα (που εμφανίζονται στο τέλος των μεταφράσεων κάποιων λημμάτων) γίνεται φόρτωση νέας σελίδας.

Ένα από τα σημαντικότερα προβλήματα της διεπαφής είναι ότι όταν πληκτρολογεί κάποιος μια λέξη, εκτελεί την αναζήτηση, και μετά αλλάζει λεξικό για να δει πώς μεταφράζεται σε αυτό, η λέξη αναζήτησης εξαφανίζεται και πρέπει να την πληκτρολογήσει ξανά. Μπορείτε να δείτε πώς ακριβώς συμβαίνει αυτό στο βίντεο της δοκιμής. Μια πρόχειρη λύση για αυτό το ζήτημα είναι, αφού πληκτρολογήσετε τη λέξη, να την αντιγράψετε, και, μετά την αλλαγή του εκάστοτε λεξικού, να την επικολλήσετε (Ctrl+C για αντιγραφή και Ctrl+V για επικόλληση).

Επίσης, κάποια λεξικά, όπως η «Χρυσή Έκδοση» έχουν διπλά λήμματα (π.χ. για ρήμα και για ουσιαστικό). Σε αυτήν την περίπτωση, ο χρήστης ίσως χρειαστεί να κάνει κλικ και στο παρακάτω λήμμα για να βρει τις μεταφράσεις που αναζητά.

Πηγαίνοντας αυτό το στοιχείο της λειτουργικότητας ένα βήμα παραπέρα, θα ήταν ιδιαίτερα ευχάριστο αν η αναζήτηση ενός όρου εμφάνιζε αποτελέσματα από όλα τα λεξικά ταυτόχρονα ή από όλα τα λεξικά ενεργού γλωσσικού ζεύγους. Επίσης, θα προσέδιδε ακόμη περισσότερη ευχρηστία αν τα διπλά λήμματα εμφανίζονται ως ένα, π.χ. οι μεταφράσεις για το ουσιαστικό πρώτα και οι μεταφράσεις για το ρήμα ακριβώς από κάτω στο ίδιο τμήμα του παραθύρου. Βέβαια, αυτό είναι στοιχείο που διακρίνει τη βάση δεδομένων και ισχύει και για την έκδοση σε CD-ROM· υπάρχουν δε αναζητήσεις που εμφανίζουν πάνω από δύο λήμματα. Π.χ. στη «Χρυσή Έκδοση» η αναζήτηση για τη λέξη test θα μας βγάλει τρία ξεχωριστά λήμματα: ένα για το ρήμα, ένα για το ουσιαστικό και ένα από το υπολεξικό πληροφορικής. Αντίθετα, δεν ισχύει εδώ ο χαρακτηρισμός των αποτελεσμάτων με εικονίδια θεματικού πεδίου όπως γίνεται με το λογισμικό Εξερευνητής Λεξικών (έκδοση σε CD-ROM).

Επίσης, κάποιες φορές ίσως θέλει κάποιος να αντιγράψει όρους από τη γλώσσα-πηγή, πράγμα το οποίο δεν είναι δυνατό.

Μια επιπλέον λειτουργικότητα που θα μπορούσε να προστεθεί, είναι να μπορούν οι χρήστες να εκτελούν αναζήτηση με ένα κλικ μιας λέξης από το διαδίκτυο ή τον τοπικό υπολογιστή τους. Για διαδικτυακές εφαρμογές υπάρχει κώδικας JavaScript που παρέχει αυτή τη δυνατότητα, ενώ για εφαρμογή αναζήτησης μέσω τοπικού υπολογιστή μπορεί να γίνει κάτι αντίστοιχο με προσθήκη κάποιων στοιχείων στο μενού δεξί κλικ των Windows μέσω μιας επέκτασης.

Προβλήματα κωδικοποίησης

Ορισμένα γλωσσικά ζεύγη παρουσιάζουν προβλήματα κωδικοποίησης. Αυτά είναι τα γενικά λεξικά Γαλλικά<>Ελληνικά, Ιταλικά<>Ελληνικά, Γερμανικά<>Ελληνικά.

Το φαινόμενο βέβαια δεν είναι καινούριο. Υπάρχει από την εποχή του Πολυλεξικού της Ματζέντα και ο λόγος είναι ότι η βάση δεδομένων δεν ήταν κωδικοποιημένη σε UTF-8 αλλά σε κωδικοποιήσεις δυτικών χωρών και ελληνικής αντίστοιχα.

Στα παραδείγματα βλέπεται τη γερμανική λέξη abfärben η οποία εμφανίζεται ως abfδrben. Αν, ωστόσο, αναζητήσουμε την ελληνική λέξη «ξεβάφω» η κωδικοποίηση της γερμανικής θα εμφανιστεί σωστά.

Τέτοια προβλήματα μπορούν να λυθούν είτε με πλήρη μετατροπή βάσης σε Unicode είτε με εντολές iconv μέσω php. Π.χ. iconv -x ISO-8859-1 -y UTF-8.


Εσφαλμένη κωδικοποίηση για τη λέξη abfärben στο in.gr


Το ίδιο φαινόμενο στο Πολυλεξικό της Ματζέντα


Αντίστοιχο πρόβλημα κωδικοποίησης στα Γαλλικά (βλέπε π.χ. «amour d'une re»

Προσβασιμότητα
Η δυνατότητα χρήσης πλήκτρων πρόσβασης για βελτίωση της προσβασιμότητας, π.χ. βελάκια για μετακίνηση σε επόμενο / προηγούμενο λήμμα στη λίστα των λημμάτων που βρέθηκαν ή με συνδυασμό με Alt για μετακίνηση στο επόμενο / προηγούμενο λεξικό και εμφάνιση αποτελεσμάτων αναζήτησης της ίδιας λέξης θα ήταν μια ιδιαίτερα ευχάριστη προσθήκη για τους προχωρημένους χρήστες ή για τους χρήστες με προβλήματα προσβασιμότητας.

Φορητές συσκευές
Καθώς είμαστε στην εποχή των φορητών συσκευών (κινητά, ταμπλέτες, κτλ.), καλό θα ήταν να υπήρχε κάποια εφαρμογή (applet) για εύκολη πρόσβαση / αναζήτηση μέσω κινητών (τουλάχιστον για κινητά Android και για iPhone). Βέβαια, η «Χρυσή Έκδοση» της Ματζέντα υπάρχει ως εφαρμογή για το iPhone (κόστος 9,99 δολάρια) και από όσο γνωρίζω ετοιμάζεται και η εφαρμογή για Android (και στις δύο περιπτώσεις για πρόσβαση offline). Αντίστοιχα, το in.gr διαθέτει εφαρμογές για πρόσβαση από κινητά στο ειδησεογραφικό του περιεχόμενο. Ίσως θα μπορούσαν οι υπάρχουσες εφαρμογές να καλύψουν και τη λειτουργία των λεξικών.

Σε δοκιμή με χρήση κινητού Samsung Galaxy S (Android, ανάλυση 480 x 800 pixel) η πρόσβαση ήταν απρόσκοπτη με το πρόγραμμα περιήγησης του Android. Ωστόσο, καθώς δεν υπάρχει σχετική εφαρμογή, πρέπει κανείς να «τσιμπάει» την οθόνη για να φτάνει στην επιθυμητή μεγέθυνση, καθιστώντας την αναζήτηση δύσχρηστη.

Με τη δυνατότητα φωνητικής αναγνώρισης που προσφέρουν κάποια λειτουργικά συστήματα για κινητά αυτή η υπηρεσία μπορεί να γίνει ακόμη πιο εύχρηστη για τους χρήστες κινητών.

Συμπέρασμα
Η συνδρομητική υπηρεσία λεξικών των in.gr / Ματζέντα είναι μια ιδιαίτερα χρήσιμη προσθήκη στο οπλοστάσιο του μεταφραστή. Δίνει τη δυνατότητα, από οποιοδήποτε υπολογιστή και χωρίς εγκατάσταση λογισμικού, να έχει κανείς πρόσβαση σε μια σωρεία σημαντικών, γενικών και ειδικών, λεξικών. Το λογισμικό μεταβαίνει με ραγδαίο ρυθμό στη μορφή της υπηρεσίας (SaaS) και η παρούσα υλοποίηση είναι σαφέστατα σημείο των καιρών.

Θα θέλαμε, επειγόντως, να δούμε εφαρμογή για πρόσβαση από κινητές συσκευές, καθώς ολοένα και περισσότεροι άνθρωποι χρειάζονται αυτού του είδους τις πληροφορίες όταν βρίσκονται μακριά από τον προσωπικό τους υπολογιστή.

Το κόστος του δεν είναι σε καμία περίπτωση απαγορευτικό (ιδίως για επαγγελματίες οι οποίοι γλυτώνουν το ΦΠΑ) ωστόσο, σε μια αγορά η οποία έχει συνηθίσει στη δωρεάν παροχή περιεχομένου, η συνδρομή των 19 ευρώ είναι, πώς να το κάνουμε, δύσπεπτη. Αν συνυπολογίσουμε και τους ενδοιασμούς του μέσου Έλληνα χρήστη για αγορές μέσω Διαδικτύου, το θέμα γίνεται ακόμη πιο δύσκολο (ωστόσο, προσφέρεται η δυνατότητα πληρωμής με κατάθεση σε τραπεζικό λογαριασμό). Ίσως θα μπορούσε να υπάρχει μια εναλλακτική, φτηνότερη, συνδρομή μόνο για τα Αγγλικά λεξικά (γενικής ύλης ή και ειδικευμένα) που ενδιαφέρουν και τον πολύ κόσμο.

Αξιολόγηση με αστεράκια
Περιεχόμενο *****
Ευχρηστία ***
Προσβασιμότητα ***
Φορητές συσκευές **
Κόστος ***

Ποια είναι τα λεξικά*

Όλα
1. Αγγλικό-Ελληνικό-Αγγλικό ΧΡΥΣΗ ΕΚΔΟΣΗ | 44 €
2. Αγγλικό-Ελληνικό-Αγγλικό Ιδανικό για Αγγλόφωνους | 49 €
3. Αγγλικό-Ελληνικό-Αγγλικό Οικονομικό & Εμπορικό | 49 €
4. Αρχαία-Νέα-Αρχαία Ελληνικά | 44 €
5. Γαλλικό-Ελληνικό-Γαλλικό | 37 €
6. Ιταλικό-Ελληνικό-Ιταλικό | 37 €
7. Γερμανικό-Ελληνικό-Γερμανικό | 37 €
8. Αγγλικό-Ελληνικό-Αγγλικό Βιολογικών & Ιατρικών όρων | 49 €
9. International Food & Beverage Translator – Αγγλικά
10. International Food & Beverage Translator – Γαλλικά
11. International Food & Beverage Translator – Ιταλικά
12. International Food & Beverage Translator – Γερμανικά | 59 €
13. International Food & Beverage Translator – Ελληνικά | 29 €
14. International Food & Beverage Translator – Ισπανικά | 29 €
15. International Food & Beverage Translator – Ρώσικα | 29 €
Σύνολο: 492 ευρώ

Μόνο Αγγλικά-Ελληνικά
1. Αγγλικό-Ελληνικό-Αγγλικό ΧΡΥΣΗ ΕΚΔΟΣΗ | 44 €
2. Αγγλικό-Ελληνικό-Αγγλικό Ιδανικό για Αγγλόφωνους | 49 €
3. Αγγλικό-Ελληνικό-Αγγλικό Οικονομικό & Εμπορικό | 49 €
8. Αγγλικό-Ελληνικό-Αγγλικό Βιολογικών & Ιατρικών όρων | 49 €
9. International Food & Beverage Translator – Αγγλικά | 59 €
Σύνολο: 250 ευρώ


* Η τιμή στο τέλος αντιπροσωπεύει το κόστος των λεξικών (με ΦΠΑ) της αντίστοιχης ομάδας σε μορφή CD-ROM


Εικόνες από πρόσβαση με κινητό στο λεξικό





« Last Edit: 03 Mar, 2012, 12:24:34 by spiros »