Translatum - The Greek translation Vortal home page
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$3980
paid so far)
02 Sep, 2010, 21:05:57
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
02 Sep, 2010, 21:05:57
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
249624
Posts in
70962
Topics by
10365
Members - Latest Member:
gf_uip
Translatum forum – το forum που σας πληρώνει!
Search:
Advanced search
English-Greek
Onelook.com
Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
Translation Assistance
Other language combinations
Ancient Greek -> English translation forum
Λήθαργος, άγνοια, ύπνωση
« previous
next »
Pages:
[
1
] |
Go Down
Print
Author
Topic:
Λήθαργος, άγνοια, ύπνωση
(Read 2365 times)
Nonexistent
Newbie
Posts: 1
Λήθαργος, άγνοια, ύπνωση
«
on:
03 Dec, 2005, 01:29:43 »
αναρωτιεμαι αν υπαρχει συγκεκριμενη λεξη στην αρχαια ελληνικη για το "ληθαργος" , αν οχι, μεταφραση των λεξεων "υπνωση" ή "αγνοια" θα ηταν χρησιμη. Ευχαριστω εκ των προτερων.
«
Last Edit: 03 Dec, 2005, 02:28:47 by wings
»
Logged
banned1
Jr. Member
Gender:
Posts: 135
Re: Ληθαργος, αγνοια, υπνωση
«
Reply #1 on:
03 Dec, 2005, 02:21:31 »
Δεν μπορώ να πω ότι καταλαβαίνω τι θέλεις και γιατί; Μήπως εννοείς τη
λήθη (oblivion)
;
Logged
Notice about banned members
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Απ: Λήθαργος, άγνοια, υπνωση
«
Reply #2 on:
03 Dec, 2005, 02:28:04 »
H λέξη "λήθαργος" αυτή καθαυτή είναι αρχαιοελληνική και προκύπτει από τις λέξεις "λήθη + αργός". Χρησιμοποιούνταν και ως ουσιαστικό με τη σημερινή έννοια και ως επίθετο, με την έννοια "ξεχασιάρης, νυσταλέος, νωθρός".
Η λέξη "άγνοια" είναι επίσης αρχαιοελληνική από το ρήμα "αγνοέω>αγνοώ" με συχνή τη χρήση του ρήματος από τον Όμηρο στη φράση "ουκ αγνοίησεν = ενόησε καλά".
Επίσης και η λέξη "ύπνωσις" υπάρχει στα αρχαία κείμενα και προκύπτει από το ρήμα "υπνόω = αποκοιμίζω / αποκοιμιέμαι".
Logged
Ψυχή, μη λησμονείς την έπαρση.
(Ζωή Καρέλλη)
Pages:
[
1
] |
Go Up
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language combinations
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
=====> English synonyms dictionary
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish->Greek Translation Forum
===> Greek->Spanish Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese->Greek Translation Forum
===> Greek->Portuguese Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> English->Italian Translation Forum
===> Italian->English Translation Forum
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...