It has been a long time since I wrote on translatum, but here I am for totally different reasons!
I shall be getting inked at Christmas, if all goes to plan. One of the tattoos I would love to get is
γνῶθι σαυτόν just above my right wrist. This aphorism is very symbolic to me as a person and represents me and my philosophy so accurately. Furthermore, being of Greek Cypriot descent, I feel nothing less than fervent pride to have something I find so powerful and rooted deeply in Hellenism adorning my body!
Regrettably, I know very little about Ancient Greek. My first question is: which is the correct way the aphorism should be accented? I have seen (on this very thread and elsewhere on the Internet) both γνῶθι σαυτόν and
γνῶθι σαὐτόν - which is correct?
I would absolutely love to have this tattoo in the font seen in
this photograph. Does anybody know the name of this font or style? Or could it have just been designed or decided upon by the tattoo artist/customer? Any solitary information would be greatly appreciated.
Thanks to everybody in advance (and hello to all those who remember me).