Author Topic: Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God -> Παῦλος δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ (Romans 1:1)  (Read 849 times)

rotis

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 5
Please forgive me if this is in the wrong forum.

I would like a translation of Romans 1:1 but in uppercase and in a font that looks like the original text.  

As far as I understand, the original texts were not in standard case but in all upper case.  It is my understanding the original greek is:

Παῦλος δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ

But I would like to find it in all caps and a font that looks like the original text.

***edit*** Forgot, I would like it to mirror the original, ancient Greek****
« Last Edit: 10 Apr, 2010, 21:48:19 by billberg23 »


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3893
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Basically, Greek formal capital letters have remained unchanged since Paul's time.  "Lower case" (a more cursive mode) didn't come into general use until the early middle ages.  Your text:

ΠΑΥΛΟΣ  ΔΟΥΛΟΣ  ΙΗΣΟΥ  ΧΡΙΣΤΟΥ  ΚΛΗΤΟΣ  ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ  ΑΦΩΡΙΣΜΕΝΟΣ  ΕΙΣ  ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ  ΘΕΟΥ
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος

rotis

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 5


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3893
  • Gender: Male
  • Words ail me.
How can this be Paul ΠΑΥΛΟΣ ?
"Paul" is just the French (and ultimately English) version of Paulus, the Roman name St. Paul took when he became a Roman citizen.  In Greek, it was spelled ΠΑΥΛΟΣ (upper case of the letter υ is Y).  His original Hebrew name was Saul.
Quote
My name is Carl.  How would they transliterate that?
Not sure who "they" are, but when the Germanic name Karl came to be written in Latin, it was Carolus (or, in Greek, ΚΑΡΟΛΟΣ).
« Last Edit: 24 Feb, 2011, 23:45:13 by billberg23 »

Γινκο

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 2
Basically, Greek formal capital letters have remained unchanged since Paul's time.  "Lower case" (a more cursive mode) didn't come into general use until the early middle ages.  Your text:

ΠΑΥΛΟΣ  ΔΟΥΛΟΣ  ΙΗΣΟΥ  ΧΡΙΣΤΟΥ  ΚΛΗΤΟΣ  ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ  ΑΦΩΡΙΣΜΕΝΟΣ  ΕΙΣ  ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ  ΘΕΟΥ
Apologies if this is an amateur error, but didn't pre-modern Greek use diacritics even in majuscule/uncial (since, as you pointed out, that was all they used)? If that's the case, I don't suppose you might have a version of that sentence with the appropriate diacritics?

(Also, I'm sorry for bumping an old topic, but this one happened to contain the exact word I was looking for help you; that is, "ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ". I found it via Google.)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 179075
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
If you had read a bit more carefully...

Παῦλος δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3893
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Quote
didn't pre-modern Greek use diacritics even in majuscule/uncial (since, as you pointed out, that was all they used)?
The attached pic shows a papyrus roughly contemporary with St. Paul.  As you can see, there are few if any "diacritics."  In those days, almost every hand was idiosyncratic:  this one sometimes uses letter forms that we later associate exclusively with minuscule script.  Stone inscriptions of the same period, however, show more regular capital letters for the most part identical with modern upper case.  Αnd with no diacritical marks.  Rudimentary accents and breathings do appear sporadically in formal literary papyri, but were probably used pretty much exclusively by scholars, at least until the early medieval period.
Incidentally, Paul points out to the Galatians (6.11) what "big letters" he has used to write to them:  Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
« Last Edit: 05 Jan, 2013, 10:06:55 by spiros »

Γινκο

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 2
Well then, seems it was an amateur mistake after all. I apologise for seemingly stepping on toes and appearing arrogant; that wasn't my intention, but maybe my phrasing was bad. Thank you for clearing this up for me. I'll take my leave now.

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3893
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Well then, seems it was an amateur mistake after all. I apologise for seemingly stepping on toes and appearing arrogant; that wasn't my intention, but maybe my phrasing was bad. Thank you for clearing this up for me. I'll take my leave now.
I didn't notice any of the above-mentioned problems.  I thought you asked a perfectly reasonable question, well-phrased and non-arrogant.  No toes stepped on here.  Do you mean you were disappointed with my answer?  Let us know where to fill in the blanks ... (-: