Author Topic: Διαδικτυακή εφαρμογή για αυτόματη διόρθωση τελικού -ν (προσθήκη/αφαίρεση στις λέξεις: την, στην, αυτήν, μην, δεν)  (Read 19592 times)

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 211155
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Διαδικτυακή εφαρμογή για αυτόματη διόρθωση τελικού -ν (προσθήκη/αφαίρεση στις λέξεις: την, στην, αυτήν, μην, δεν)

Εφαρμογή για αυτόματη διόρθωση τελικού -ν

Το τελικό -ν είναι ένα από τα θέματα που έχουν ταλαιπωρήσει αρκετούς και για τα οποία έχουν απαιτηθεί πολλές ώρες διόρθωσης και επιμέλειας. Η συγκεκριμένη διαδικτυακή εφαρμογή επιχειρεί να αυτοματοποιήσει σε ένα μεγάλο βαθμό αυτή τη διαδικασία. Θα ήταν αδύνατον να συμπεριλάβει όλες τις δυνατές περιπτώσεις, κανόνες και εξαιρέσεις καθώς για να γίνει αυτό χρειάζονται γραμματικοσυντακτικές πληροφορίες οι οποίες θα απαιτούσαν μια πολύ πιο πολύπλοκη εφαρμογή.

Τι κάνει η εφαρμογή
Οι λέξεις για τις οποίες πραγματοποιεί διόρθωση του τελικού -ν (δηλαδή προσθήκη ή αφαίρεση) η παρούσα εφαρμογή είναι οι: την, στην, αυτήν, μην, δεν. Οι παραπάνω λέξεις διατηρούν το τελικό -ν, όταν η ακόλουθη λέξη αρχίζει από φωνήεν, από στιγμιαίο σύμφωνο (κ, π, τ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ) ή διπλό σύμφωνο (ξ, ψ). Χάνουν το τελικό -ν, όταν η ακόλουθη λέξη αρχίζει από εξακολουθητικό σύμφωνο (γ, β, δ, χ, φ, θ, μ, ν, λ, ρ, σ, ζ). Να επισημάνουμε εδώ ότι λαμβάνει υπόψη και τους λατινικούς χαρακτήρες. Δηλαδή, όταν η επόμενη λέξη ξεκινάει, π.χ. με «v» «l», «s» θα αφαιρεθεί το τελικό -ν (βλέπε και: «Ο κανόνας χρήσης του τελικού ν (νι) ισχύει και όταν ακολουθεί αγγλική ή άλλη ξενική λέξη ανάλογα με την προφορά του πρώτου γράμματός της»). Για να προσθέσει/αφαιρέσει το τελικό -ν η εφαρμογή, πρέπει να υπάρχει ένα διάστημα πριν και ένα διάστημα μετά. Επομένως, καλό είναι να μην υπάρχουν διπλά/πολλαπλά διαστήματα. Ένας τρόπος να το εξασφαλίσετε αυτό είναι χρησιμοποιώντας την επιλογή «Διόρθωση διαστημάτων/πεζοκεφαλαίων» από το αναπτυσσόμενο μενού της εφαρμογής, και στη συνέχεια να υποβάλετε ξανά το κείμενο για διόρθωση τελικού -ν. Διαφορετικά, η επιλογή για διόρθωση τελικού -ν διορθώνει αυτόματα και τα διπλά/πολλαπλά διαστήματα (απλά δεν θα εμφανιστεί στη χρωματική σήμανση ως αλλαγή).

Επίσης, στην περίπτωση «Ο πατέρας της δε, πάντα την βοηθούσε» το «δε» δεν θα γίνει «δεν» (φυσικά το «την» θα γίνει «τη», δηλαδή «τη βοηθούσε»). Καθώς όμως ενδέχεται να υπάρχουν περιπτώσεις όπου θα προστεθεί τελικό -ν στο «δε», όταν πρόκειται για αντιθετικό ή μεταβατικό σύνδεσμο (και ως εκ τούτου η προσθήκη του θα αλλοίωνε το νόημα) θα ήταν καλό να ελέγχετε το κείμενό σας για τέτοια σημεία.


δε 1 [δé] σύνδ. : (λόγ.) 1. αντιθετικός σε στερεότυπη εκφορά, προκειμένου να εκθέσει ο ομιλητής δύο ισοδύναμους όρους, προτάσεις: αφενός μεν  αφετέρου δε, από τη μια από την άλλη: Aφενός μεν δεν έχω τα χρήματα αφετέρου δε δεν το θεωρώ απαραίτητο. άλλοτε μεν  άλλοτε δε, και άλλοτε, άλλοτε πάλι: Άλλοτε μεν ήταν χαρούμενος, άλλοτε δε λυπημένος. || σε θέση ουσιαστικού: οι / τα μεν και οι / τα δε, για πρόσωπα ή πράγματα που ομαδοποιούνται σε δύο κατηγορίες, ομάδες με βάση κάποιο κριτήριο: Για τους μεν άντρες το όριο είναι τα εξήντα πέντε χρόνια, για τις δε γυναίκες τα εξήντα. 2. ως μεταβατικός: Ο δε μαθητής άκουγε προσεκτικά.
Λεξικό της κοινής νεοελληνικής του ιδρύματος Μανόλη Τριανταφυλλίδη


(Δεν γίνεται διόρθωση για τις λέξεις τον, στον, αυτόν καθώς από το 2011, σύμφωνα με την επίσημη γραμματική, δεν πρέπει να αφαιρείται το τελικό -ν σε αυτές τις περιπτώσεις λόγω αμφισημίας γένους – μπορούσε να εκληφθεί η επόμενη λέξη ως ουδέτερη).

Επίσης, για τους φανατικούς της διατήρησης του τελικού -ν, υπάρχει και μια ξεχωριστή λειτουργία που το προσθέτει σε όλες τις περιπτώσεις ανεξαιρέτως («Προσθήκη τελικού -ν σε όλα χωρίς εξαίρεση») χωρίς φυσικά να διορθώνει τις περιπτώσεις το, στο, αυτό όταν ακολουθεί αρσενικό.
 
Περισσότερα σχετικά με το θέμα διαβάστε εδώ: Τελικό νι (τελικό «ν») και η χρήση του ενώ αν θέλετε να σχολιάσετε την παρούσα λειτουργία ή να προτείνετε βελτιώσεις μπορείτε να γράψετε στο παρόν θέμα που αφορά την ανάπτυξη της εφαρμογής.

Οδηγίες χρήσης της εφαρμογής
Επικολλάτε το κείμενό σας στον διορθωτή (υπάρχει ένα όριο 10000 χαρακτήρων), επιλέγετε λειτουργία διόρθωσης (στη συγκεκριμένη σελίδα είναι προεπιλεγμένη η διόρθωση τελικού -ν), απαντάτε στην αριθμητική πράξη πληκτρολογώντας τον αριθμό και πατάτε το κουμπί υποβολής. Θα εμφανιστούν αποτελέσματα σε δύο στήλες, η δεξιά στήλη θα έχει χρωματική σήμανση των αλλαγών (το
μπλε με υπογράμμιση σημαίνει προσθήκη, και το κόκκινο με διακριτή διαγραφή σημαίνει αφαίρεση). Πατώντας το κουμπί «Αντιγραφή στο πρόχειρο» αντιγράφεται αυτόματα το διορθωμένο κείμενο στο πρόχειρο. Στη συνέχεια μπορείτε να το επικολλήσετε σε οποιοδήποτε πρόγραμμα πατώντας Ctrl+V.

Η εφαρμογή είναι σε φάση beta, δηλαδή υπό δοκιμή. Για σχόλια, βελτιώσεις, βοήθεια στη χρήση της, απαντάτε σε αυτό το μήνυμα.
 
Ευχαριστίες στον Δημήτρη Μακρή (Multiapp - Σχεδιασμός, κατασκευή ιστοσελίδων) για τον προγραμματισμό της λειτουργίας διόρθωσης του τελικού -ν.

Σχετικά θέματα
Τελικό νι (τελικό «ν») και η χρήση του
Μακροεντολή Word για τελικό ν

Άλλες εφαρμογές που ανέπτυξε το Translatum
 — Διαδικτυακή εφαρμογή για αυτόματη διόρθωση σφαλμάτων στη χρήση διαστημάτων και πεζοκεφαλαίων (σε ελληνικό και αγγλικό κείμενο) (προσβάσιμη και από την ίδια φόρμα με αλλαγή επιλογής στο αναπτυσσόμενο μενού)
 — Μετατροπή πολυτονικού κειμένου σε μονοτονικό
« Last Edit: 22 Dec, 2012, 14:12:15 by spiros »


Frederique

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 79510
  • Gender: Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
Communicate. Explore potentials. Find solutions.

little_nautilus

  • Newbie
  • *
  • Posts: 19
  • Gender: Female
    • Μικρός ναυτίλος
"Πιάσε το ΠΡΕΠΕΙ από το ιώτα και γδάρε το ίσαμε το πι"
Οδυσσέας Ελύτης


Frederique

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 79510
  • Gender: Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
[...]απαντάτε την ερώτηση ασφαλείας (αριθμητική πράξη)[...]
Να διευκρινίσουμε ότι το αποτέλεσμα δεν μπαίνει ολογράφως όπως έκανα εγώ :-) λολ

Vasilis

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 8960
  • Gender: Male
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)

tsamourasj

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 121
  • Gender: Male
    • Βιογραφικό και άλλες πληροφορίες
Πολύ χρήσιμη εφαρμογή και απλή στη χρήση της. Συνειδητοποιώ σιγά σιγά πώς οι αυτοματοποίηση ορισμένων εργασιών στη μετάφραση μας διευκολύνει τη ζωή. Όμως αν και το κείμενο που εισάγω έχει 941 λέξεις και το όριο είναι 5.000, μου βγάζει μήνυμα υπέρβασης  του ορίου χαρακτήρων.
Γιάννης Τσαμουράς


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 211155
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Το όριο είναι 5.000 χαρακτήρες, όχι λέξεις. Μπορείς να σπάσεις το κείμενο σε δύο κομμάτια.


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 211155
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV

Frederique

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 79510
  • Gender: Female
  • Creative, Hardworking and Able!
    • V and F
Ευχαριστούμε, Σπύρο!
Το θεωρούμε ως συμβολική αύξηση για να μάς φέρει γούρι σε μεταφραστικές εργασίες...


Anastasia

  • Anastasia Giagopoulou
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2369
  • Gender: Female
  • There is magic everywhere, even in the ashes.
    • CV
"Don't feel bad if people remember you only when they need you. Feel privileged that you are like a candle that comes to their mind when there is darkness".

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 211155
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV