Author Topic: across the bother -> across the board  (Read 545 times)

Vasilis

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 8221
  • Gender: Male
across the bother -> across the board
« on: 07 Feb, 2012, 13:58:06 »
Πρόκειται για αγορά μέσω διαδικτύου και όχι «κανονικά» αγγλικά:

the insurance fee of 500 dollars will be asked for across the bother, but it will be refund to me back

θα απαιτηθούν 500 δολάρια για έξοδα ασφάλισης..., αλλά θα μου επιστραφούν

Αντί για 'across the bother' μπορεί να ήθελε να πει 'across the border' και να εννοεί το τελωνείο...
« Last Edit: 16 Jun, 2012, 21:07:49 by billberg23 »
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 179148
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: across the bother -> ;
« Reply #1 on: 07 Feb, 2012, 14:07:20 »
Αντί για 'across the bother' μπορεί να ήθελε να πει 'across the border' και να εννοεί το τελωνείο...

Προφανώς αυτό είναι. Μπορεί όμως να εννοεί και αυτό:
http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=191239.0
« Last Edit: 07 Feb, 2012, 14:14:28 by spiros »

Vasilis

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 8221
  • Gender: Male
Re: across the bother -> ;
« Reply #2 on: 07 Feb, 2012, 14:17:01 »
Ίσως...


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: across the bother -> ;
« Reply #3 on: 16 Jun, 2012, 21:05:51 »
Sorry I didn't spot this before it was "drowned in the streams." (-;   It's clearly a mistake for "across the board."  Cf. http://thesaurus.babylon.com/Across%20the%20board.  Here it seems to mean "with no exceptions," i.e. a mandatory or standard practice.  
« Last Edit: 16 Jun, 2012, 21:12:39 by billberg23 »
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος