"I turned my self to look out for wisdom, and madness and foolishness: for who is the human who, following his own plan will find the same [i.e. only wisdom, or madness, or foolishness] in everything that he has done?"
Here is where I disagree with that translation:
1) It does not take into account the fact that there are two verbs of "seeing" in the first line (one a finite verb, the other an infinitive); each one, I believe, has its own object(s) — the first "sees" both error and foolishness (ἐπέβλεψα ... καὶ περιφορὰν καὶ ἀφροσύνην); the second, in a purpose clause (genitive + infinitive), "sees" wisdom (τοῦ ἰδεῖν σοφίαν). So
2) αὐτήν in the last line, which is singular, can only refer to the one thing that is sought, and finally (not) found: wisdom.
So my translation, with some help from you, would end up looking like this:
"On the lookout for wisdom, I beheld both error and foolishness: for who is the human who, following his own plan, will find wisdom in everything that he has done?"