Well, Dennis, based on the vocabulary of Romans 8:39, this phrase can be translated literally into ancient Greek as ἀγάπη ἀχώριστος, but I'm not sure it would make any more sense in Greek than it does in English, because it begs the logical question, "love inseparable from what?" Normally (and logically), both in Greek and in English, the adjective "inseparable" modifies only plural nouns: inseparable twins, inseparable friends, inseparable lovers, inseparable sheets of paper, plastic, etc. Likewise, the Apostle is talking about two entities ("us" and "God's love") being "inseparable." What he actually says is
[οὐδὲν] δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ — "[Nothing] will be able to separate us from the love of God."
So would you consider rephrasing your request to (for example) "inseparable from love"?
BTW, in the future please post your request in only one board. Thanks!
And please note our disclaimer:
This tattoo will violate the injunction in Leviticus 19:28, which lists tattooing among the abominations. Management will not be responsible for the consequences.