Author Topic: Tattoos and Ancient Greek  (Read 733587 times)

Cerberus

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 5
Re: Bear patiently, my heart - for you have suffered heavier things
« Reply #1515 on: 06 May, 2008, 04:44:08 »
We can give you better than a translation, zanakis.  We can give you the original Greek, from Homer, Odyssey 20.18:

Τέτλαθι δή, κραδίη· καὶ κύντερον ἄλλο ποτ' ἔτλης.

Hi question...how would "Τέτλαθι δή, κραδίη· καὶ κύντερον ἄλλο ποτ' ἔτλης" look woth all capitals??? Not sure exactly the lettering or if there is any accents on over capitals. Please help!


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Bear patiently, my heart - for you have suffered heavier things
« Reply #1516 on: 06 May, 2008, 06:39:59 »
Hi question...how would "Τέτλαθι δή, κραδίη· καὶ κύντερον ἄλλο ποτ' ἔτλης" look woth all capitals??? Not sure exactly the lettering or if there is any accents on over capitals. Please help!
ΤΕΤΛΑΘΙ ΔΗ, ΚΡΑΔΙΗ· ΚΑΙ ΚΥΝΤΕΡΟΝ ΑΛΛΟ ΠΟΤ' ΕΤΛΗΣ

No accents or breathing marks over capitals, Cerberus.
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος

Cerberus

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 5
Re: Bear patiently, my heart - for you have suffered heavier things
« Reply #1517 on: 06 May, 2008, 21:26:41 »
ΤΕΤΛΑΘΙ ΔΗ, ΚΡΑΔΙΗ· ΚΑΙ ΚΥΝΤΕΡΟΝ ΑΛΛΟ ΠΟΤ' ΕΤΛΗΣ

No accents or breathing marks over capitals, Cerberus.

Thank you very much!


siourisc

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 3
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1518 on: 09 May, 2008, 02:49:17 »
I would like to translate this into ancient Greek.  " If you have to crawl to live, stand and die"  In capital please.

I found the picture on another site but the quality is bad.

Thanks.
« Last Edit: 09 May, 2008, 02:53:16 by siourisc »

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1519 on: 09 May, 2008, 04:08:28 »
I would like to translate this into ancient Greek.  " If you have to crawl to live, stand and die"  In capital please.
I found the picture on another site but the quality is bad.
Thanks.
There is a picture that goes with this quotation?  A picture of what?  Can you give us the URL?

Anyway, let's get Homeric here:

ΕΙ ΣΕ ΧΡΗ ΙΝΑ ΖΗΙΣ ΕΡΠΕΙΝ
ΤΕΘΝΑΘΙ ΔΗ ΑΝΑΣΤΑΣ
« Last Edit: 09 May, 2008, 05:19:05 by billberg23 »

siourisc

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 3
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1520 on: 09 May, 2008, 06:17:07 »
I apologize.  By picture I meant, a picture of the tattoo on someones arm.  I was just trying to verify the acuracy of the translation. Here it is.  They are obviously different, I am assuming ancient Greek to something more modern is the reasoning.  Thanks billberg23. 

http://z.hubpages.com/u/94970_f496.jpg


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1521 on: 09 May, 2008, 06:45:24 »
I would like to translate this into ancient Greek.  " If you have to crawl to live, stand and die"  In capital please.

I found the picture on another site but the quality is bad.
Yes, the tattoo in the photo is modern Greek, and it says something rather different:
"It's better to die upright
than to crawl to live"

siourisc

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 3
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1522 on: 09 May, 2008, 06:52:51 »
I realise this is the Ancient Greek forum, but do you happen to know what your meaning in modern greek would look like capitilized?

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1523 on: 09 May, 2008, 08:20:00 »
I realise this is the Ancient Greek forum, but do you happen to know what your meaning in modern greek would look like capitilized?
No problem, since this is also the catch-all tattoo forum.
What your friend has on his arm are actually the correct capital letters:

ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ
ΟΡΘΙΟΣ ΠΑΡΑ ΝΑ ΣΕΡΝΕΣΑΙ
ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΙΣ
« Last Edit: 09 May, 2008, 10:15:56 by billberg23 »

StevenWilletts

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 8
This Is Sparta
« Reply #1524 on: 09 May, 2008, 19:57:06 »
a translation of "This Is Sparta" would be very helpful for me as I am getting a tattoo and want it in Greek / Ancient Greek. Thankyou in Advance.

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: This Is Sparta
« Reply #1525 on: 09 May, 2008, 22:22:18 »
a translation of "This Is Sparta" would be very helpful for me as I am getting a tattoo and want it in Greek / Ancient Greek. Thankyou in Advance.
Your post will soon be transferred to the "Tattoos" thread in the Ancient Greek Forum.  Meanwhile, you might tell us what you mean by "this."

StevenWilletts

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 8
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1526 on: 11 May, 2008, 03:54:22 »
oh my apologies for putting it in the wrong bit! erm i basically mean This Is Sparta; don't really know how else to explain? Like as if you are saying 'This is mine' for example. thanks :)

from research so far i have: "θις ις Σπαρτα" although i am no expert and would greatly appreciate clarification.
« Last Edit: 11 May, 2008, 04:00:18 by StevenWilletts »

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1527 on: 11 May, 2008, 06:20:31 »
i basically mean This Is Sparta; don't really know how else to explain? Like as if you are saying 'This is mine' for example.
From research so far i have: "θις ις Σπαρτα" although i am no expert and would greatly appreciate clarification.
θις ις Σπαρτα is not Greek at all;  it's just English written with Greek letters.

Here's the deal, Steven:  The Englsh demonstrative pronoun "this" designates something close at hand.  We use it in various ways:

1) To identify an object.  Assuming you'll put the tattoo somewhere on your body, you may mean "This body is Sparta," for example.
2)  To verify an identity, as on the telephone ("Hello, this is Steve").  Do you mean to say "Steven = Sparta"?
3)  To identify a personality, e.g., "Steve is Sparta all over again."
4)  To verify a location:  "Here (on Steve) is Sparta."

— at least, those are some of the uses of the word "this."  And it's not impossible that you have yet another meaning in mind.  Each meaning will require a different translation into Greek.  So it's important for you to think hard about what you really mean.  When you've made up your mind, we'll be happy to serve you!

StevenWilletts

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 8
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1528 on: 11 May, 2008, 14:25:00 »
Oh i see, sorry for my ignorance :)

I would say that we would be saying "This body is Sparta", although if we could see the writing of "This is Sparta" (as on the telephone) then that would also be appreciated. thanks again!

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3895
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #1529 on: 11 May, 2008, 16:30:09 »
I would say that we would be saying "This body is Sparta", although if we could see the writing of "This is Sparta" (as on the telephone) then that would also be appreciated. thanks again!
Ἰδοῦ ἡ Σπάρτη / Λακεδαίμων  (lit., "Behold Sparta")

Ἐδῶ ἡ Σπάρτη / Λακεδαίμων  (lit., "Here is Sparta")

The Spartans themselves called their community "Lakedaimon."  "Sparta" was just the name of the physical locality.
« Last Edit: 11 May, 2008, 19:22:31 by billberg23 »