Author Topic: Tattoos and Ancient Greek  (Read 731923 times)

subl1me

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 4
thank you. because i am trying to make it a tattoo and want to be absolutely sure. i also wanted to know if this made sense. γνῶθι kai ἀγαπήσεις σαυτόν, Μηδέν Άγαν

if not i will leave it as the first thank you again


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3891
  • Gender: Male
  • Words ail me.
γνῶθι kai ἀγαπήσεις σαυτόν, Μηδέν Άγαν
An imperative and a future indicative can't be aligned like that;  you need Greek alphabet for "kai;" and a period instead of a comma.  Thus:
Γνῶθι καὶ ἀγάπα σαυτόν.  Μηδὲν ἄγαν.

Νow that you've told us it's a tattoo, please take this as advance notice that your thread will soon be moved to the "Tattoos and Ancient Greek" thread (top of page), where it properly belongs.
« Last Edit: 25 Jan, 2010, 04:12:32 by billberg23 »
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος. — Πίνδαρος

subl1me

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 4
oh okay not a problem i know for next time now. but does that make sense when translated into english? because it would translate into know and love yourself. nothing in excess.. but by "nothing in excess" does that sort of mean "everything in balance"?


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3891
  • Gender: Male
  • Words ail me.
"nothing in excess" does that sort of mean "everything in balance"?
It means "control yourself," and went hand-in-hand with "know yourself," which meant "know your limits," "know that you are a mere human."  The ancient Greeks would not have associated self-love with self-knowledge/self-control (unless perhaps you explained to them the principle of "tough love" (-; ).

subl1me

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 4
wouldn't it be able to mean know yourself, love who that is. and then know your limits as well? sorry to be a pest but im trying to clarify the meaning =] thanks

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3891
  • Gender: Male
  • Words ail me.
wouldn't it be able to mean know yourself, love who that is
The whole point of the inseparable pair Γνῶθι σαυτόν and Μηδὲν ἄγαν was self-criticism, not self-love.  However, you're certainly welcome to give the self-love interpretation to your tattoo when you tell others what it means to you!

 


bmoses425

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #2001 on: 24 Jan, 2010, 23:37:09 »
I need this phrase translated, Where I go there thou art, Thy image lives within my heart. If someone could help me out i would appreciate it.

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3891
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #2002 on: 25 Jan, 2010, 03:10:01 »
Where I go there thou art, Thy image lives within my heart.
ἐγὼ ὄπου ἂν πορευθῶ, ἐκεὶ καὶ σὺ εἶ·
ἐνοικεῖ γὰρ ἡ εἰκών σου τῇ ἐμῇ ψυχῇ.
« Last Edit: 25 Jan, 2010, 04:07:45 by billberg23 »

mike_m246

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 1
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #2003 on: 25 Jan, 2010, 03:27:46 »
I was wondering what the words "Push Yourself" would translate to in ancient Greek

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3891
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #2004 on: 25 Jan, 2010, 04:01:22 »
Push Yourself
σπούδαζε                     (ΣΠΟΥΔΑΖΕ)

rjncjn0575

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 1
Can you please translate this quote for a tattoo?
« Reply #2005 on: 25 Jan, 2010, 06:16:30 »
Can you please translate this Epicurus quote to ancient greek.  Thank you  I would like this in both capitals and lower case. 


Do not spoil what you have by desiring what you have not; remember that what you now have was once among the things you only hoped for.

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3891
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: Can you please translate this quote for a tattoo?
« Reply #2006 on: 25 Jan, 2010, 06:50:38 »
1) Please notice the notice in red at the top of the first page of this section.

2)  Do read "The Rules" before posting (click at top of page).  There you'll find that free translation is limited to twelve words;  for more than that, you can make arrangements by posting in our "Post a Translation Job!" section.

3)  Your request belongs in the "Tattoos and Ancient Greek" thread (first one on the first page of this section).

4)  Instead of asking us to do a translation into Greek for you, why not look for the original words of the philosopher himself?  He did write in Greek, you know!  You can find them at http://wiki.epicurus.info/Vatican_Saying_35.  It will be in lower case, but with a little research on your own, you can find the Greek capital letter to match each of the lower case letters.
« Last Edit: 25 Jan, 2010, 07:30:59 by billberg23 »

headfullofcrisps

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 4
What goes around comes around
« Reply #2007 on: 25 Jan, 2010, 12:20:39 »
Hi, can someone please help me translate "What goes around comes around" in ancient Greek for a tattoo im after...

Many thanks in advance

Chris
« Last Edit: 25 Jan, 2010, 13:59:41 by wings »

billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 3891
  • Gender: Male
  • Words ail me.
Re: What goes around comes around
« Reply #2008 on: 25 Jan, 2010, 17:38:34 »
What goes around comes around
πάντα ἀνακυκλούμενα                 ( ΠΑΝΤΑ ΑΝΑΚΥΚΛΟΥΜΕΝΑ )

— "All things come round again." (Marcus Aurelius, Meditations 2.14.5)

Of course, if you're thinking exclusively of negative actions coming back at you, there's always this: http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=53668.0.
« Last Edit: 25 Jan, 2010, 18:33:26 by billberg23 »

bmoses425

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Re: Tattoos and Ancient Greek
« Reply #2009 on: 26 Jan, 2010, 00:47:32 »
ἐγὼ ὄπου ἂν πορευθῶ, ἐκεὶ καὶ σὺ εἶ·
ἐνοικεῖ γὰρ ἡ εἰκών σου τῇ ἐμῇ ψυχῇ.

I apologize i wrote it wrong what i meant to put is "Where i am always thou art, Thy image lives within' my heart.