Translatum - The Greek translation Vortal home page
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$3980
paid so far)
02 Sep, 2010, 20:47:37
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
02 Sep, 2010, 20:47:37
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
249620
Posts in
70960
Topics by
10365
Members - Latest Member:
gf_uip
Banned from translatum — why a ban?
Search:
Advanced search
English-Greek
Onelook.com
Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
Favourite Music and Lyrics
Βασίλης Τσιτσάνης, περίοδος 1936 - 1954
« previous
next »
Pages:
1
2
[
3
]
4
5
...
10
|
Go Down
Print
Author
Topic:
Βασίλης Τσιτσάνης, περίοδος 1936 - 1954
(Read 45955 times)
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Βασίλης Τσιτσάνης, Τα καβουράκια
«
Reply #30 on:
24 Apr, 2007, 13:06:15 »
Τα καβουράκια
Αλέγρο ζεϊμπέκικο
.
Μουσική & στίχοι:
Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη φωνογράφηση:
1951
[ODEON G.A. 7663]
Πρώτη εκτέλεση:
Τάκης Μπίνης, Σωτηρία Μπέλλου, Βασίλης Τσιτσάνης & Γιάννης Τατασόπουλος
Στου γιαλού τα βοτσαλάκια κάθονται δυο καβουράκια,
έρμα, παραπονεμένα, κι όλο κλαίνε τα καημένα.
Κι η μαμά τους, η κυρία καβουρίνα
πάει τσάρκα με το σπάρο στη Ραφήνα.
Κι όλο κλαίνε τα καβουράκια,
στου γιαλού, στου γιαλού τα βοτσαλάκια.
Πάει ο κάβουρας το βράδυ, βρίσκει το τσαρδί ρημάδι.
Ψάχνει για τη φαμελιά του και τραβάει τα μαλλιά του.
Βάζει πλώρη κούτσα-κούτσα στη Ραφήνα
να πετύχει την κυρία καβουρίνα.
Κι όλο κλαίνε τα καβουράκια
στου γιαλού, στου γιαλού τα βοτσαλάκια.
Το ξημέρωμα ροδίζει και ο κάβουρας γυρίζει,
δίχως τη συμβία πάλι, κούτσα-κούτσα στ’ ακρογιάλι.
Με το σπάρο τον ξενύχτη στη Ραφήνα
παίζει τώρα στα ρηχά η καβουρίνα.
Κι όλο κλαίνε τα καβουράκια
στου γιαλού, στου γιαλού τα βοτσαλάκια.
Ένα από τα πασίγνωστα τραγούδια του Βασίλη Τσιτσάνη που τραγουδιέται ακατάπαυστα εδώ και 60 χρόνια - all time classic στο είδος του μια και μαζί του μεγάλωσαν και γλέντησαν γενιές και γενιές. :-)
Η πρώτη εκτέλεση είναι υποδειγματική, με μια απίστευτη σκυταλοδρομία φωνών που μόνο ο Βασίλης Τσιτσάνης μπορούσε να επινοήσει και με τον Τάκη Μπίνη σε πραγματικά μεγάλα κέφια. :-)
Στα αμέσως επόμενα χρόνια έχουμε πολλαπλές ηχογραφήσεις με άλλες φωνές, δηλαδή:
Γιώτα Λύδια, Στέλιος Καζαντζίδης & Μαρινέλλα
(1959) [H.M.V. Α.0.5546]
Μαρίκα Νίνου, Βασίλης Τσιτσάνης & Χαράλαμπος Μαυρίδης
(1954) [ΑΤΗΕΝΕΕ 5053 & MELODY M.G. 13]
Μαρίκα Νίνου
, Ζωντανή ηχογράφηση: «Στου Τζίμη του Χοντρού» (1955)
Ρένα Ντάλια & Ι. Παπαϊωάννου
(1958) [U.S.A. 105]
Ας ακούσουμε, λοιπόν, την εκτέλεση του 1954:
http://www.youtube.com/v/V-zUCn7idAk
«
Last Edit: 15 Oct, 2009, 18:55:39 by wings
»
Logged
Ψυχή, μη λησμονείς την έπαρση.
(Ζωή Καρέλλη)
stathis
Hero Member
Gender:
Posts: 3375
Re: Βασίλης Τσιτσάνης, Ο γάμος του Τσιτσάνη (Βρήκα τη γυναίκα που γουστάρω)
«
Reply #31 on:
24 Apr, 2007, 21:05:59 »
Quote from: wings on 10 Apr, 2007, 18:52:46
Βρήκα κάποια φίνα και ωραία
που 'χει πέντε σπίτια στην Περαία,
άλλα πέντε στο Μπαξέ Τσιφλίκι
κι άλλα τόσα στη Θεσσαλονίκη.
Αααααχ, αυτές ήταν εποχές! Όχι όπως τώρα, που τις παίρνουμε ξεβράκωτες και ξεκάλτσωτες...
Και για να μην κατηγορηθώ για off-topic και καώ στο πυρ το εξώτερον:
Τα "Καβουράκια", τον "Χατζή μπαξέ" και το "Εγώ πληρώνω τα μάτια π' αγαπώ" τα πρωτοάκουσα πολύ μικρός, γύρω στα 4-5, στο ραδιόφωνο. Μου έκαναν πολύ εντύπωση και είναι από τις πιο ζωηρές αναμνήσεις της πρώιμης παιδικής ηλικίας μου. (Η ύστερη κρατάει ακόμα...) Ειδικά εκείνη η πινελιά αυτοαναφορικότητας (
Μαριγώ, θα σε τρελάνει, ν’ ακούσεις τον Τσιτσάνη να σου παίζει φίνο μπαγλαμά
) μου φαινόταν πολύ σουρρεάλ.
Απορία: εκείνο που λέει "Απόψε κάνεις μπαμ", είναι κι αυτό του Τσιτσάνη;
«
Last Edit: 15 Oct, 2009, 18:49:56 by wings
»
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Re: Βασίλης Τσιτσάνης, Ο γάμος του Τσιτσάνη (Βρήκα τη γυναίκα που γουστάρω)
«
Reply #32 on:
24 Apr, 2007, 21:25:03 »
Quote from: stathis on 24 Apr, 2007, 21:05:59
Αααααχ, αυτές ήταν εποχές! Όχι όπως τώρα, που τις παίρνουμε ξεβράκωτες και ξεκάλτσωτες...
Και για να μην κατηγορηθώ για off-topic και καώ στο πυρ το εξώτερον:
Τα "Καβουράκια", τον "Χατζή μπαξέ" και το "Εγώ πληρώνω τα μάτια π' αγαπώ" τα πρωτοάκουσα πολύ μικρός, γύρω στα 4-5, στο ραδιόφωνο. Μου έκαναν πολύ εντύπωση και είναι από τις πιο ζωηρές αναμνήσεις της πρώιμης παιδικής ηλικίας μου. (Η ύστερη κρατάει ακόμα...) Ειδικά εκείνη η πινελιά αυτοαναφορικότητας (
Μαριγώ, θα σε τρελάνει, ν’ ακούσεις τον Τσιτσάνη να σου παίζει φίνο μπαγλαμά
) μου φαινόταν πολύ σουρρεάλ!
Απορία: εκείνο που λέει "Απόψε κάνεις μπαμ", είναι κι αυτό του Τσιτσάνη;
Ναι, Στάθη μου, δικό του είναι και το «Απόψε κάνεις μπαμ». Η αναφορά στον εαυτό του και τις πενιές του είναι πολύ τακτική, όπως θα δεις στα τραγούδια που θα ακολουθήσουν τους επόμενους μήνες. Ωστόσο, θα πρέπει να έχουμε υπόψη ότι στα μαγαζιά σπανίως έως ποτέ ανέφερε το όνομά του στα συγκεκριμένα σημεία του τραγουδιού όταν τραγουδούσε ο ίδιος. Ή τους συγκεκριμένους στίχους τούς έλεγε άλλος τραγουδιστής ή έλεγε κάτι άλλο στα επίμαχα σημεία ο ίδιος.
«
Last Edit: 21 May, 2007, 10:51:10 by wings
»
Logged
Πρωτέαs
Hero Member
Posts: 1734
Χορέψετε, χορέψετε, παπούτσια μη λυπάστε!
Βασίλης Τσιτσάνης - Γεια σου, καΐκι μου "Αϊ-Νικόλα"
«
Reply #33 on:
25 Apr, 2007, 00:17:25 »
http://www.youtube.com/v/914lqhlGfFk
Από την εκπομπή
Ονείρου Ελλάς
του
Κώστα Φέρρη
στην ΕΤ3
Γεια σου, καΐκι μου «Αϊ-Νικόλα»
Συρτό
.
Μουσική & στίχοι:
Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη φωνογράφηση:
2 Μαΐου 1950
[H.M.V. A.O. 2930]
Πρώτη εκτέλεση:
Οδυσσέας Μοσχονάς, Μαρίκα Νίνου, Νίκος Βούλγαρης, Βασίλης Τσιτσάνης & Θανάσης Γιαννόπουλος
Βάρδα κι αράξαμε, έγια μόλα,
γεια σου, καΐκι μου «Αϊ-Νικόλα».
Ασήμι γέμισες σπαρταριστό
και τη χαρά σε σένα τη χρωστώ.
Βάρδα κι αράξαμε, έγια μόλα
γεια σου, καΐκι μου «Αϊ-Νικόλα».
Άιντε κι αράξαμε, άγκυρα ρίχτε,
κι όλοι τα χέρια σας μ' αγάπη σφίχτε.
Να μάσουμε τα κάτασπρα πανιά,
να βγάλουμε τα ψάρια στη στεριά.
Βάρδα κι αράξαμε, έγια μόλα
γεια σου, καΐκι μου «Αϊ-Νικόλα».
Τώρα ας τραβήξουμε στ’ αρχοντικό μας,
χαρά να δώσουμε στο σπιτικό μας.
Και στην κοπέλα που μας αγαπά
να δώσουμε φιλάκια ναυτικά.
Άιντε κι αράξαμε, έγια μόλα,
γεια σου, καΐκι μου «Αϊ-Νικόλα».
Και στην κοπέλα που μας αγαπά
να δώσουμε φιλάκια ναυτικά.
Βάρδα κι αράξαμε, έγια μόλα,
γεια σου, καΐκι μου «Αϊ-Νικόλα».
«
Last Edit: 23 May, 2010, 21:21:17 by wings
»
Logged
Το ότι κάποιοι ζουν στον ίδιο χώρο, δεν σημαίνει ότι ζουν και στον ίδιο χρόνο ή τουλάχιστον ότι βιώνουν τον χρόνο με τον ίδιο τρόπο. Αυτό δεν κάνει τον κόσμο χειρότερο, απλώς πιο πολύπλοκο.
σα(ρε)μάλι
14. Ναι, βεβαίως. Σων, φέρε τα λεφτά του Ανθόνιο.
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Βασίλης Τσιτσάνης, Κάτσε ν' ακούσεις μια πενιά
«
Reply #34 on:
26 Apr, 2007, 13:17:31 »
http://www.youtube.com/v/QjlBLVxaWmk
Δεύτερη εκτέλεση:
Πρόδρομος Τσαουσάκης, Βασίλης Τσιτσάνης & Μάρκος Βαμβακάρης
Κάτσε ν' ακούσεις μια πενιά
(γνωστό και ως
Ο Χρήστος
)
Ζεϊμπέκικο του 1945 (Χατζηδουλής,
σ. 212)
Μουσική & στίχοι:
Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη φωνογράφηση:
α)
1946
[H.M.V. A.0.2727] - εκτέλεση:
Στράτος Παγιουμτζής
/ μπουζούκι:
Μανώλης Χιώτης
&
β)
1946
[Odeon, GA 7351] - εκτέλεση:
Πρόδρομος Τσαουσάκης, Βασίλης Τσιτσάνης & Μάρκος Βαμβακάρης
Κάτσε ν' ακούσεις μια πενιά,
πιες κι ένα ποτηράκι,
κι αν θες ζεϊμπέκικο γλυκό,
περίμενε λιγάκι.
Πάρε σειρά γιατί μπορεί
ίσως να μην προκάνεις,
μη μας συμβεί το σοβαρό
και τη σειρά σου χάνεις.
Κι αν δεν σ' αρέσουν όλ' αυτά
που σου 'χα πει πρωτίστως,
το ζεϊμπεκάκι είν' έτοιμο,
έχει το λόγο ο Χρήστος.
Σημειώσεις του
Ντίνου Χριστιανόπουλου
στο βιβλίο του
Τα τραγούδια του Βασίλη Τσιτσάνη που γράφτηκαν στη Θεσσαλονίκη επί Γερμανικής Κατοχής
(
Εκδόσεις Μπιλιέτο, Παιανία
), σελ. 101-102:
Σε όλες τις εκτελέσεις έγιναν αλλαγές στίχων εξαιτίας της λογοκρισίας: το «κι αν θες να πιεις και αργιλέ» έγινε «κι αν θες ζεϊμπέκικο γλυκό»∙ το «σε βλέπω, είσαι χαρμάνης» έγινε «και τη σειρά σου χάνεις»∙ το «ο αργιλές είναι έτοιμος», έγινε «το ζεϊμπεκάκι είν' έτοιμο» (
Χατζηδουλής
, σ. 212). Όλες οι αλλαγές που επέφερε ο ίδιος ο Τσιτσάνης - «έκανα το λάθος να το διασκευάσω», ομολογεί σε μια άλλη ανάλογη περίπτωση: βλ.
Χατζηδουλής
, σ. 217 - κατέστρεψαν το αδρό και ρεαλιστικό αρχικό κείμενο. Είναι λυπηρό ότι και τώρα ακόμη το τραγούδι εξακολουθεί να τραγουδιέται διασκευασμένο.
Θαυμάσιο ζεϊμπέκικο του Τσιτσάνη.
«
Last Edit: 07 Mar, 2010, 23:01:55 by wings
»
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Βασίλης Τσιτσάνης, Χωρίσαμ' ένα δειλινό
«
Reply #35 on:
27 Apr, 2007, 14:18:44 »
http://www.youtube.com/v/2VYIuiWK0nU
Πρώτη εκτέλεση
Χωρίσαμ' ένα δειλινό
Ζεϊμπέκικο του 1944-46 (;)
.
Μουσική:
Βασίλης Τσιτσάνης
Στίχοι:
Αλέκος Γκούβερης (1944)
Πρώτη φωνογράφηση:
Φεβρουάριος του 1947
[Columbia, D.G. 6626]
Πρώτη εκτέλεση:
Πρόδρομος Τσαουσάκης & Ιωάννα Γεωργακοπούλου
Χωρίσαμ' ένα δειλινό
με δάκρυα στα μάτια.
Η αγάπη μας ήταν γραφτό
να γίνει δυό κομμάτια.
Πονώ σαν συλλογίζομαι
τα όμορφα τα βράδια,
που μου 'δινες, γλυκά-γλυκά,
όρκους φιλιά και χάδια.
Με μια λαχτάρα καρτερώ
και πόνο στη καρδιά μου,
ίσως γυρίσεις γρήγορα
ξανά στην αγκαλιά μου.
Σημειώσεις του
Ντίνου Χριστιανόπουλου
στο βιβλίο του
Τα τραγούδια του Βασίλη Τσιτσάνη που γράφτηκαν στη Θεσσαλονίκη επί Γερμανικής Κατοχής)
(
Εκδόσεις Μπιλιέτο, Παιανία
), σελ. 105-106:
Αφήγηση Αλέκου Γκούβερη στον
Σχορέλη
(Δ', σ. 21-22): «Ήταν το 1944. Ο [Μπάμπης] Μπακάλης, που 'ταν παιδάκι [γεννήθηκε το 1919], ήταν ερωτευμένος με μια Εβραιοπούλα. Τα πράγματα είχαν ζορίσει πολύ. Από στιγμή σε στιγμή, το βλέπαμε καθαρά, θα μας πιάναν το κορίτσι του φίλου μας. Το σκεφτήκαμε το πράγμα και στείλαμε το κορίτσι στο βουνό. Σώσαμε μια ζωή. Ο Μπάμπης απαρηγόρητος. Το πρωί συναντηθήκαμε σ' ένα καφενείο των Τρικάλων, το «Μαύρος Γάτος». Τη νύχτα είχα γράψει τους στίχους: «Χωρίσαμ' ένα δειλινό». Ο Αποστόλης [Καλδάρας] κι ο [Μπάμπης] Μπακάλης βάλανε μουσική, τρομερή μουσική. Αργότερα [άραγε πότε; 1945; 1946;] τ' άκουσε ο Τσιτσάνης, του άρεσε, κι έβαλε δική του μουσική, όμως οι στίχοι είναι δικοί μου». Το θέμα το εξετάζει και ο
Αλμπέρτος Ναρ
, στο βιβλίο του «Κειμένη επί ακτής θαλάσσης...», Θεσ. 1997, σ. 322-324.
Το «Χωρίσαμ' ένα δειλινό» είναι αριστουργηματικό μες στην απλότητά του.
«
Last Edit: 15 Oct, 2009, 18:57:42 by wings
»
Logged
mousafiris
Sr. Member
Gender:
Posts: 993
Περικλής ο καλοκαιρινός
Re: Βασίλης Τσιτσάνης, Χωρίσαμ' ένα δειλινό
«
Reply #36 on:
27 Apr, 2007, 17:11:17 »
Quote from: wings on 27 Apr, 2007, 14:18:44
Χωρίσαμ' ένα δειλινό
Αφήγηση Αλέκου Γκούβερη στον
Σχορέλη
(Δ', σ. 21-22): «Ήταν το 1944. Ο [Μπάμπης] Μπακάλης, που 'ταν παιδάκι [γεννήθηκε το 1919], ήταν ερωτευμένος με μια Εβραιοπούλα. Τα πράγματα είχαν ζορίσει πολύ. Από στιγμή σε στιγμή, το βλέπαμε καθαρά, θα μας πιάναν το κορίτσι του φίλου μας. Το σκεφτήκαμε το πράγμα και στείλαμε το κορίτσι στο βουνό. Σώσαμε μια ζωή. Ο Μπάμπης απαρηγόρητος. Το πρωί συναντηθήκαμε σ' ένα καφενείο των Τρικάλων, το «Μαύρος Γάτος». Τη νύχτα είχα γράψει τους στίχους: «Χωρίσαμ' ένα δειλινό». Ο Αποστόλης [Καλδάρας] κι ο [Μπάμπης] Μπακάλης βάλανε μουσική, τρομερή μουσική. Αργότερα [άραγε πότε; 1945; 1946;] τ' άκουσε ο Τσιτσάνης, του άρεσε, κι έβαλε δική του μουσική, όμως οι στίχοι είναι δικοί μου». Το θέμα το εξετάζει και ο
Αλμπέρτος Ναρ
, στο βιβλίο του «Κειμένη επί ακτής θαλάσσης...», Θεσ. 1997, σ. 322-324.
Το «Χωρίσαμ' ένα δειλινό» είναι αριστουργηματικό μες στην απλότητά του.
Το καταπληκτικό παρασκήνιο σ' αυτο το τραγούδι είναι η ιστορία του πώς γράφτηκε. Δεν το ήξερα, ενώ το τραγούδι το γνωρίζει και το τραγουδάει όλη η Ελλάδα τόσα χρόνια τώρα. Μια ιστορία αγάπης αληθινή σε μια μαύρη περίοδο όπου η απόγνωση γίνεται μούσα του στιχουργού και του μουσικού - για μένα ανατριχιαστικά συναρπαστική.
«
Last Edit: 23 Jun, 2007, 21:22:13 by wings
»
Logged
We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.
user4
Sr. Member
Posts: 610
think again!
Re: Βασίλης Τσιτσάνης, περίοδος 1938 - 1954
«
Reply #37 on:
27 Apr, 2007, 21:00:34 »
Quote
Ο Αποστόλης [Καλδάρας] κι ο [Μπάμπης] Μπακάλης βάλανε μουσική, τρομερή μουσική.
Πραγματικά συναρπαστική ιστορία! Άραγε διασώθηκε αυτή η πρώτη μουσική που είχαν γράψει οι Καλδάρας και Μπακάλης;
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Re: Βασίλης Τσιτσάνης, περίοδος 1938 - 1954
«
Reply #38 on:
27 Apr, 2007, 21:25:55 »
Quote from: elsaR on 27 Apr, 2007, 21:00:34
Πραγματικά συναρπαστική ιστορία! Άραγε διασώθηκε αυτή η πρώτη μουσική που είχαν γράψει οι Καλδάρας και Μπακάλης;
Αμφιβάλλω. Αν αναλογιστούμε ότι ο Καλδάρας ήταν πολύ νέος και άσημος ακόμα τότε, μάλλον την έφαγε το μαύρο σκοτάδι. Ωστόσο, δεν γνωρίζω αν αναφέρεται κάτι σχετικό στη βιβλιογραφία για τον Απόστολο Καλδάρα.
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Βασίλης Τσιτσάνης, Αχάριστη
«
Reply #39 on:
28 Apr, 2007, 15:11:59 »
http://www.youtube.com/v/BUB2O2FhbHE
Πρώτη εκτέλεση
Αχάριστη
Αργό χασάπικο του 1942
.
Μουσική & στίχοι:
Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη φωνογράφηση:
Ιούνιος του 1947
[H.M.V. A.O. 2740]
Πρώτη εκτέλεση:
Ιωάννα Γεωργακοπούλου, Στελλάκης Περπινιάδης & Βασίλης Τσιτσάνης
Δεύτερη ηχογράφηση: 8 Σεπτεμβρίου 1960 [H.M.V. 7PG. 2808]
Δεύτερη εκτέλεση:
Πόλυ Πάνου, Στράτος Διονυσίου & Βασίλης Τσιτσάνης
/ μπουζούκι:
Κώστας Παπαδόπουλος & Λάκης Καρνέζης
Δεν ρώτησες τόσον καιρό για μένα,
πώς πέρασα, τρελή, στην ξενιτιά.
Σ’ αγάπησα, δυστύχησα για σένα,
και σέρνομαι, κακούργα, μακριά.
Τα βάσανά μου μ’ έριξαν στα ξένα
και μ’ έχουν της ζωής κατάδικο.
Αχάριστη, δεν πόνεσες για μένα
κι αυτό το βρίσκω να ’ναι άδικο!
Μου είπανε πως ζεις ευτυχισμένη,
θεότρελη, στα πλούτη κολυμπάς,
μα μια κατάρα πάντα θα σε δέρνει,
του προδομένου ο πόνος της καρδιάς.
Σημειώσεις του
Ντίνου Χριστιανόπουλου
στο βιβλίο του
Τα τραγούδια του Βασίλη Τσιτσάνη που γράφτηκαν στη Θεσσαλονίκη επί Γερμανικής Κατοχής
(
Εκδόσεις Μπιλιέτο, Παιανία
), σελ. 25-26:
Περπινιάδης: «Το 1947 τραγουδήσαμε και την "Αχάριστη" του Τσιτσάνη. Νομίζω ότι είναι και το καλύτερο τραγούδι του Τσιτσάνη αυτό. Όσα χρόνια κι αν περάσουν, όσες εκτελέσεις κι αν γίνουν, κανείς δεν θα μπορέσει ποτέ την "Αχάριστη" όπως εγώ, η Γεωργακοπούλου και ο Τσιτσάνης. Ούτε μπόρεσε κανείς, ούτε και θα μπορέσει. Όταν έφερε την "Αχάριστη" ο Τσιτσάνης στην Columbia, έμειναν όλοι με το στόμα ανοιχτό. Τα έχασαν οι άνθρωποι! Η λογοκρισία έκοψε τότε μερικές λέξεις, που τις θεώρησαν απαράδεκτες. Τότε ο Μηλιόπουλος και ο Σαλονικιός [παράγοντες της εταιρείας∙ Σαλονικιός είναι ο Δημήτριος Σέμψης] είπαν του Βασίλη να αλλάξει μερικές λέξεις και τις άλλαξε». Οι αλλαγές είναι οι εξής: ο στίχος «το έγκλημά μου μ' έριξε στα ξένα» έγινε «τα βάσανά μου μ' έριξαν στα ξένα» και ο στίχος «του καταδίκου ο πόνος της καρδιάς» έγινε «του προδομένου ο πόνος της καρδιάς» (
Περπινιάδης
, στο βιβλίο του
Κώστα Χατζηδουλή
, Ρεμπέτικη Ιστορία, αρ. 1, χ.χ., σ. 33 και 68).
Ένα από τα ωραιότερα, τα πιο ανεπανάληπτα και μελωδικότερα τραγούδια του Τσιτσάνη, που είχε πολύ μεγάλη επιτυχία.
http://www.youtube.com/v/P-6q0ds_DA4
Δεύτερη εκτέλεση
«
Last Edit: 13 Mar, 2010, 12:58:14 by wings
»
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Βασίλης Τσιτσάνης, Μ' έναν αναστεναγμό
«
Reply #40 on:
29 Apr, 2007, 11:42:04 »
http://www.youtube.com/v/dl1AaWIj1cY
Πρώτη εκτέλεση
Μ' έναν αναστεναγμό (Ό,τι κι αν πω δε σε ξεχνώ)
Χασάπικο
.
Μουσική & στίχοι:
Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη φωνογράφηση:
Κυριακή, 27 Οκτωβρίου 1940
[H.M.V. A.0.2695]
Πρώτη εκτέλεση:
Στελλάκης Περπινιάδης & Βασίλης Τσιτσάνης
Ό,τι κι αν πω δε σε ξεχνώ
και μπρος στην πόρτα σου περνώ,
σου λέω λόγια μαγικά
με το μπουζούκι μου γλυκά.
Κλαίω με δάκρυα και καημό
και με πικρό αναστεναγμό,
πως πάντα λιώνω και πονώ
για σε, μικρό μελαχρινό.
Έχουν σωπάσει τα πουλιά
και, στης νυχτιάς τη σιγαλιά,
σου φέρνει ο άνεμος γλυκά
τα λόγια μου τα μαγικά.
Πρόκειται για ένα από τα ομορφότερα ερωτικά τραγούδια του Βασίλη Τσιτσάνη, κυριολεκτικά την παραμονή του δεύτερου μεγάλου πολέμου (δείτε με προσοχή την ημερομηνία φωνογράφησής του).
Υ.Γ. Ειδικά αφιερωμένο στη χτεσινή μου παρέα στη Δροσιά. :-)
«
Last Edit: 15 Oct, 2009, 19:02:17 by wings
»
Logged
λinaπ
Sr. Member
Gender:
Posts: 996
Love my dog, love me
Re: Βασίλης Τσιτσάνης, περίοδος 1938 - 1954
«
Reply #41 on:
29 Apr, 2007, 17:48:54 »
Ήρθες...
...έφυγες...
...μεγάλη χαρά μας έδωσες!
Φιλάκια!
Logged
Λίνα Παπαδοπούλου
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Βασίλης Τσιτσάνης, Μπατίρης
«
Reply #42 on:
03 May, 2007, 06:47:35 »
Quote from: wings on 29 Apr, 2007, 11:42:04
Μ' έναν αναστεναγμό (Ό,τι κι αν πω δε σε ξεχνώ)
Χασάπικο
.
Μουσική & στίχοι:
Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη φωνογράφηση:
Κυριακή, 27 Οκτωβρίου 1940
[H.M.V. A.0.2695]
Πρώτη εκτέλεση:
Στελλάκης Περπινιάδης & Βασίλης Τσιτσάνης
Πρόκειται για ένα από τα ομορφότερα ερωτικά τραγούδια του Βασίλη Τσιτσάνη, κυριολεκτικά την παραμονή του δεύτερου μεγάλου πολέμου (δείτε με προσοχή την ημερομηνία φωνογράφησής του).
Πάμε, λοιπόν, και στην άλλη όψη του ίδιου δίσκου αφού η ημερομηνία φωνογράφησης έχει ιστορική σημασία.
http://www.youtube.com/v/gZ5vevi2mOY
Πρώτη εκτέλεση
Μπατίρης
Ζεϊμπέκικο
.
Μουσική & στίχοι:
Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη φωνογράφηση:
Κυριακή, 27 Οκτωβρίου 1940
[H.M.V. A.0.2695]
Πρώτη εκτέλεση:
Στέλιος Κηρομύτης & Ιωάννα Γεωργακοπούλου
Μπατίρη με κατάντησες
στους δρόμους να γυρίζω
κι απόξω από την πόρτα σου
μόρτικα να σφυρίζω.
Παλάτια έχασα πολλά
για τα γλυκά σου μάτια.
Με πλάνεψαν, τον φουκαρά,
και μ' έκαναν κομμάτια.
Μέσα στην τόση συμφορά
οι φίλοι με γελούνε.
«Μπατίρη» με φωνάζουνε
και με κατηγορούνε.
Ευχαριστώ πολύ τον Νίκο Στρουθόπουλο που είχε την καλοσύνη να μου δώσει τους στίχους.
«
Last Edit: 15 Oct, 2009, 19:05:38 by wings
»
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Βασίλης Τσιτσάνης - Σε ζηλεύω, σε πονώ
«
Reply #43 on:
04 May, 2007, 22:07:36 »
http://www.youtube.com/v/n4FWYDmXq7M
Πρώτη εκτέλεση
Σε ζηλεύω, σε πονώ
Χασάπικο
.
Μουσική & στίχοι:
Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη φωνογράφηση:
Ιούνιος 1940
[COLUMBIA D.G. 6546]
Πρώτη εκτέλεση:
Στράτος Παγιουμτζής & Βασίλης Τσιτσάνης
Σ' αγαπώ και το φωνάζω,
δὠσε βάση τι θα πω,
τίποτα πια δε γουστάρω,
μοναχά τα μάτια σου τα δυο.
Μ' έκανες να σε ζηλεύω
σαν σε χάνω μια στιγμή,
σε ζητώ και σε γυρεύω,
χαρά δεν ξέρω τι θα πει.
Δεν μπορείς να καταλάβεις
της καρδιάς μου τον καημό.
Σ' αγαπώ και το φωνάζω,
σε ζηλεύω, σε πονώ.
Οι στίχοι κάθε στροφής τραγουδιούνται δυο φορές με αντίστροφη σειρά στίχων τη δεύτερη φορά (σχ. 1, 2, 3, 4 - 3, 4, 1, 2).
Στην άλλη πλευρά του δίσκου βρίσκεται το τραγούδι «Χαρέμια με διαμάντια».
[Πηγή:
ΒΑΣΙΛΗΣ ΤΣΙΤΣΑΝΗΣ, Άπαντα
, Επιμέλεια:
Θεόφιλος Αναστασίου
, έκδοση του περιοδικού
λαϊκό τραγούδι
]
Χίλια «ευχαριστώ» στον Γιώργο Λεβίδη για το βιβλίο. :-)
«
Last Edit: 03 Mar, 2010, 20:20:23 by wings
»
Logged
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
Βασίλης Τσιτσάνης, Όταν στα κέντρα σε πηγαίνω
«
Reply #44 on:
05 May, 2007, 21:05:50 »
http://www.youtube.com/v/HXbLcFS3Few
Πρώτη εκτέλεση
Όταν στα κέντρα σε πηγαίνω (Μην παρεκτραπείς)
Χασάπικο
.
Μουσική & στίχοι:
Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη φωνογράφηση:
20 Μαρτίου 1947
[COLUMBIA D.G. 6641]
Πρώτη εκτέλεση:
Στράτος Παγιουμτζής & Βασίλης Τσιτσάνης
Όταν τα βράδια μες στα κέντρα σε πηγαίνω
κι όλοι τριγύρω σε κοιτάζουνε στα μάτια,
να μην τολμήσεις, να προσέξεις μην τυχόν παρεκτραπείς,
γιατί να ξέρεις πως θα παραξηγηθείς.
Δεν θα την πάθω όπως την έχουν πάθει όλοι,
γιατί οι γυναίκες όλες είσαστε διαβόλοι,
που μας τα κάνετε όλα ρόιδο στην πεζή μας τη ζωή,
δε θα με γράψεις για κορόιδο την αυγή.
Μη σου περάσει από το νου πως σε ζηλεύω
και πως μπορείς εσύ να μ' έχεις για ρεζέρβα.
Απλώς σου κάνω θεωρία, μην τυχόν παρεκτραπείς,
γιατί να ξέρεις πως θα παραξηγηθείς.
Να μην τολμήσεις, να προσέξεις μην τυχόν παρεκτραπείς,
γιατί να ξέρεις πως θα παραξηγηθείς.
Οι δύο τελευταίοι στίχοι κάθε στροφής τραγουδιούνται δυο φορές (σχ. 1, 2, 3, 4 - 3, 4).
Στην άλλη πλευρά του δίσκου βρίσκεται το τραγούδι «
Τα παιδιά της αγοράς
».
[Πηγή:
ΒΑΣΙΛΗΣ ΤΣΙΤΣΑΝΗΣ, Άπαντα
, Επιμέλεια:
Θεόφιλος Αναστασίου
, έκδοση του περιοδικού
λαϊκό τραγούδι
]
Για τους απανταχού της γης κρυφοζηλιάρηδες. :-))
«
Last Edit: 15 Oct, 2009, 19:11:46 by wings
»
Logged
Pages:
1
2
[
3
]
4
5
...
10
|
Go Up
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language combinations
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
=====> English synonyms dictionary
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish->Greek Translation Forum
===> Greek->Spanish Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese->Greek Translation Forum
===> Greek->Portuguese Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> English->Italian Translation Forum
===> Italian->English Translation Forum
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...