Translatum - The Greek translation Vortal home page
|
Forum index
|
The Rules
|
FAQ
|
Gallery
|
Converters
|
Media
|
Recent
Translatum forum—the forum that pays you!
(
$3980
paid so far)
02 Sep, 2010, 20:50:36
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
02 Sep, 2010, 20:50:36
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
249621
Posts in
70961
Topics by
10365
Members - Latest Member:
gf_uip
Banned from translatum — why a ban?
Search:
Advanced search
English-Greek
Onelook.com
Greek monolingual
Microsoft glossaries
Greeklish converter
More Greek dictionaries
Iate multilingual search
Greek grammar
Telecommunications EL-EN/FR
Translatum Greek Translation Forum
Home
|
Help
|
Search
|
Calendar
|
Login
|
Register
Translatum Greek Translation Forum
Resources, Technical Assistance and Technology News
Translator resources
Tips on Using Computers
The EuroTermBank Word Addin Release (by Jost Zetzsche)
« previous
next »
Pages:
[
1
] |
Go Down
Print
Author
Topic:
The EuroTermBank Word Addin Release (by Jost Zetzsche)
(Read 261 times)
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
The EuroTermBank Word Addin Release (by Jost Zetzsche)
«
on:
15 Aug, 2009, 18:19:10 »
The EuroTermBank Word Addin Release
(by
Jost Zetzsche
)
I get frustrated with Word's spell-checker sometimes. Why in the world would the longish term in the heading not be recognized as a correct word? (Just kidding.)
Anyway, there is a very interesting plug-in that was released earlier this week that allows a search through the
EuroTermBank
from within
MS Word
. Now, the EuroTermBank has been publicly available for the past two and a half years and it's a termbase with an "initial focus (...) on terminology collections from the 'new Europe,' including Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, and Polish terms and their equivalents in English, German, French, Russian and other languages (overall, almost 30 languages)."
I ran a number of tests with my (non-focus) language combination (EN> DE) and got surprisingly helpful results.
Of course, there are a host of on-line terminology resources of varying quality, but all things being equal, I tend to use those that allow access right from within my immediate work environment. That's why I like a tool (like IntelliWebSearch) that directly links me to the dictionaries and glossaries I want to go to, and that's also the strength of this plug-in.
The
EuroTermBank Terminology Add-In for Microsoft Word
, however, takes it a step further; it not only links to the desired sites, but it also brings the information right into the MS Word interface.
(The only real drawback I see is that
MS Word
is no longer the preferred environment of many translators, now where even the last two big tool vendors who swore by that environment --
Wordfast
and
Trados
-- have gotten away from it. In fact, the only thing that I still use Word for on a regular basis is to write this newsletter. . . . )
But for those who still like
Word
as their main interface and who work in European language combinations, the add-in should be highly welcome. There are two different versions of it, one for
Word 2003
and one for
2007
. I mention this because there are some real functionality differences, and the 2007 version add-in is clearly superior.
But let's start with
Word 2003
. Once you have the add-in downloaded and installed, it simply adds "ETB Terminology" to all the other resource books (Thesaurus, Encarta, etc.) that you can access in the
Research
pane. This opens when you click on a term while holding the ALT key. You will find lists of translations of that term in all the languages that are found; there is no way, for instance, to set your desired language combination.
This is different in the
Word 2007
version. There you have a large
EuroTermBank
button on the
Review
ribbon (which is essentially the only interesting ribbon for standard language-related activities) that you can click on when you have highlighted a word or any section within a text (you can achieve the same by pressing Ctrl +Shift +I or the right-click command
Terminology
). When you do that, a separate
EuroTermBank
pane appears on the right with all possible translations into all the languages, but you can quickly filter that down by selecting source and target language and subject area (these settings will be stored between
Word
sessions) to see a well-defined list of relevant terms. Also, you can send a whole sentence or paragraph using the same method, and the pane will show the terms for which it finds a translation by formatting them like hyperlinks. Clicking on them will lead you to the respective list of translated terms.
It's super easy to use, plus it's free and does not seem to interfere with anything else -- so you'd be silly not to use it.
Source:
Jost Zetzsche's 146th Tool Kit - Standard Edition
Logged
Ψυχή, μη λησμονείς την έπαρση.
(Ζωή Καρέλλη)
wings
Global Moderator
Hero Member
Gender:
Posts: 43746
EuroTermBank, the Other Option (by Jost Zetzsche)
«
Reply #1 on:
22 Aug, 2009, 15:47:01 »
EuroTermBank, the Other Option
In the last newsletter I reported on the clever
EuroTermBank Terminology Add-In for Microsoft Word
which brings the content of that helpful termbase right into MS Word. I also mentioned that, while it's extremely helpful, it would be nicer to have the possibility of having the terminology in all kinds of applications and not just Word through a tool like
IntelliWebSearch
.
Mike Farrell,
IWS
's creator, was kind enough to write the search mask for it. Here it is:
Label=EuroTermBank
Start=http://www.eurotermbank.com/Search.aspx?text=
Finish=&langfrom=en&langto=it&subject=
Notes=Change ISO codes in Finish string according to your languages
Quotes Off=No
Pluses Off=No
Encoding=UTF-8
Case=1
All you need to do is change the third line to the language combination of your desire, copy the above code to your clipboard, open
IWS
's
Search Settings
and select
Share> Import from clipboard
. This will produce an already filled-out
Import
dialog that you can then edit if you need to and save. From then on out, you can search the EuroTermBank from anywhere in
Windows
.
Cool.
Source:
Jost Zetzsche's 147th Tool Kit - Standard Edition
Logged
Pages:
[
1
] |
Go Up
Print
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
General
-----------------------------
=> Announcements
=> General Discussion
===> Linguistic discussion
===> New Member Introductions
===> Buy and Sell
===> Polls
===> Fun for Translators!
=====> Translation blunders
===> Art
===> Conferences & Events
=====> Member get-togethers
=====> Other events
=====> Obituaries
=> Feedback & Help
===> Gallery help
-----------------------------
Translation Assistance
-----------------------------
=> English->Modern Greek Translation Forum
===> Art/Literary
===> Business/Financial
===> Idioms/Expressions/Slang
===> Information Technology
===> Law/Patents
===> Marketing
===> Medical/Biology
===> Science
===> Social Sciences
===> Sports/Games
===> Technical/Engineering
===> English-Greek translation notes
=> Modern Greek->English Translation Forum
===> Art/Literary (El-En)
===> Business/Financial (El-En)
===> Idioms/Expressions/Slang (El-En)
===> Information Technology (El-En)
===> Law/Patents (El-En)
===> Marketing (El-En)
===> Medical/Biology (El-En)
===> Science (El-En)
===> Sports/Games (El-En)
===> Social Sciences (El-En)
===> Technical/Engineering (El-En)
=> Other language combinations
===> English -> Ancient Greek Translation Forum
===> Ancient Greek -> English translation forum
===> Greek monolingual forum
=====> Γλωσσικά Σημειώματα
=====> Το Εγκόλπιο της ορθής γραφής
===> English monolingual forum
=====> English synonyms dictionary
===> French monolingual forum
===> French->Greek Translation Forum
===> Greek->French Translation Forum
===> Italian->Greek Translation Forum
===> Greek->Italian Translation Forum
===> Spanish->Greek Translation Forum
===> Greek->Spanish Translation Forum
===> German->Greek Translation Forum
===> Greek->German Translation Forum
===> Portuguese->Greek Translation Forum
===> Greek->Portuguese Translation Forum
===> Latin->English
===> Latin->Greek
===> English -> French Translation Forum
=====> Business/Financial (En-Fr)
=====> Medical/Biology (En-Fr)
=====> Information Technology (En-Fr)
=====> Law/Patents (En-Fr)
=====> Technical/Engineering (En-Fr)
===> French -> English Translation Forum
=====> Business/Financial (Fr-En)
=====> Medical/Biology (Fr-En)
=====> Information Technology (Fr-En)
=====> Law/Patents (Fr-En)
=====> Technical/Engineering (Fr-En)
===> English->Italian Translation Forum
===> Italian->English Translation Forum
===> Russian->Greek Translation Forum
===> Greek->Russian Translation Forum
-----------------------------
Resources, Technical Assistance and Technology News
-----------------------------
=> Translator resources
===> General technical issues
=====> DSL, communications and public utilities
===> CAT Tools Tips and Assistance
=====> SDL-Trados
=====> MetaTexis
=====> Déjà Vu
=====> Wordfast
===> Tips on Using Computers
=====> Linux tips
===> Technology News
===> Member Glossaries
-----------------------------
Favourite texts, movies, lyrics, quotations, recipes
-----------------------------
=> Favourite Music and Lyrics
===> Classical music - music without lyrics
===> Favourite Quotations
===> Favourite Fiction
=====> Fiction of Thessaloniki
===> Favourite Non-Fiction
===> Favourite Poetry
=====> Poetry of Thessaloniki
===> Favourite Movies
===> Favourite recipes
=====> Desserts
===> Translation reviews
-----------------------------
Teaching & Learning Translation
-----------------------------
=> Translation Training Courses and Resources
===> Translation Qualifications
===> Teachers and Learners Chat
-----------------------------
Business Issues
-----------------------------
=> Working as a Translator
===> Post a translation job!
===> Agency Reviews
===> Open source and volunteer translation
===> My translations
Loading...