Translation Assistance > Latin->English
acer palmatum atropurpureum dissectum -> cutleaf Japanese maple
balOoO:
Acer Palmatum Atropurpureum Dissectum (cutleaf Japanese maple) -> σφένδαμος ο παλαμόφυλλος ποικ. μαυροπόρφυρος (ή βαθυπόρφυρος)
Γεια σας, είναι η πρώτη φορά που ρωτάω κάτι εδώ (... και γενικά σε κάποιο forum), γι' αυτό παρακαλώ συγχωρήστε με αν είμαι σε λάθος συζήτηση!! :)
Εντάξει με το acer palmatum, αυτό ξέρω πώς μεταφράζεται, αλλά με τα υπόλοιπα τα έχω βρει σκούρα... Ξέρω ότι purpureum είναι το πορφυρούν, αλλά κατά τα άλλα σηκώνω τα χέρια ψηλά :(
Μπορεί κάποιος να με βοηθήσει;
billberg23:
It's the "cutleaf Japanese maple." Atropurpureum means "dark violet," while dissectum means "split up," "divided." Cf. http://hortiplex.gardenweb.com/plants/p1/gw1092536.html.
banned8:
Εκτός από τον «σφένδαμνο (ή σφένδαμο) τον παλαμόφυλλο», αυτή η εξωτική ποικιλία δεν έχει μεταφραστεί στα διάφορα βοηθήματά μας, οπότε αν το χρειάζεσαι στα ελληνικά, ή ρωτάς το Γεωπονικό Πανεπιστήμιο ή επιχειρείς δική σου απόδοση. Κάπου βρήκα «άκερ ο παλαμοσχιδής» για το «παλαμόφυλλος». Θα πρότεινα ωστόσο «σφένδαμος ο παλαμόφυλλος ποικ. μαυροπόρφυρος (ή βαθυπόρφυρος) πολυσχιδής.
P.S. Για την Billbergia, σάς έχω μιλήσει;
Α, ναι, κι ένα ωραίο γλωσσάρι που βρήκα: http://www.uafortsmith.edu/Arboretum/TreeTerminology
lany:
--- Quote from: nickel on 07 Nov, 2006, 15:32:17 ---
P.S. Για την Billbergia, σάς έχω μιλήσει;
--- End quote ---
Ουόχι, για πες μας! Εχω μια pyramidalis στο σπίτι....
banned8:
Πανέμορφη η pyramidalis και να τη χαίρεσαι!
Υπάρχει και μια Billbergia zebrina, η οποία, αν έχεις θεό, μεταφράζεται από τον Γεννάδιο «Βιλβεργία η ωρυγγόχρους» (από τους «ώρυγγες», είδος ίππων ή ιπποειδών με κατάστικτο ή με ραβδωτό χρώμα τριχώματος, όπως λ.χ. τής ζέμπρας Πάπυρος). Φαντάσου να είσαι ο πρώτος που πρέπει να βρεις να προτείνεις τέτοιον όρο.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page