Author Topic: να το πάρει το ποτάμι -> spill the beans, out with it, shoot away, tell me, I give up tell me the answer  (Read 1313 times)

Mu Ye

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 2
    • My Art
"Να το πάρει το ποτάμι"(said when one is unable of finding an answer to a question raised by another one) is a Greek expression I come across really often and yet I wonder if there's any English correspondance to it  Please,help !!! : )
« Last Edit: 29 Mar, 2010, 17:15:19 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 179011
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Re: Να το πάρει το ποτάμι
« Reply #1 on: 26 Mar, 2010, 14:51:15 »
Spill the beans?
If you spill the beans, you reveal a secret or confess to something.

Mu Ye

  • Semi-Newbie
  • *
  • Posts: 2
    • My Art
Re: Να το πάρει το ποτάμι
« Reply #2 on: 26 Mar, 2010, 14:53:48 »
Ahhh thank you so much ^_^ ! I think this one will do!!
« Last Edit: 26 Mar, 2010, 15:16:24 by spiros »


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 179011
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Παρακαλώ, να 'σαι καλά!

nature

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 420
  • Gender: Female
Re: Να το πάρει το ποτάμι
« Reply #4 on: 26 Mar, 2010, 19:52:23 »
"Voilà mon secret. Il est très simple. On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux." Le Petit Prince

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 179011
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Λολ, αυτό είναι η κυριολεκτική μετάφραση....

3) Verbatim, "let the river take it". It means "I give up, tell me the answer"

examples:
Βαρέθηκα να μαντεύω. Ας το πάρει το ποτάμι, ποιος ήρθε χτες
I'm tired of guessing. Tell me, who came yesterday?
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=261499


vmelas

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4933
  • Gender: Female
The expression "spill the beans" (or sometimes just "Spill (it)") is the equivalent for «Φτύσ' τα όλα τώρα» and not for «να το πάρει το ποτάμι».

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 179011
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Επίσης, ίσως σε αντίστοιχα συμφραζόμενα θα μπορούσε να πει κανείς και shoot / shoot away.

mavrodon

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 6093
  • Gender: Male

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 179011
  • Gender: Male
  • point d’amour
    • spiros.doikas
    • 102094522373850556729
    • doikas
    • greektranslator
    • lavagraph
    • Greek translator CV
Ναι.

Βέβαια η συγκεκριμένη φράση μπορεί να επιδέχεται  διαφορετικές αποδόσεις, ανάλογα αν εκφέρεται ερωτηματικά (από το άτομο που γνωρίζει την πληροφορία) ή προτρεπτικά (από το άτομο που θέλει να την εκμαιεύσει).
« Last Edit: 29 Mar, 2010, 17:19:21 by spiros »