sans prejudice au droit de -> με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος, χωρίς να επηρεάζεται το δικαίωμα να

Guest · 3 · 2630

  • Guest
μετά από καθυστερημένη εξόφληση, ο λογαριασμός επιβαρύνεται με αυτά και αυτά τα έξοδα, sans prejudice au droit de prouver le dommage reel subi, si superieur.

"χωρίς επιφύλαξη"... και μετά το χάος. Δεν μπορώ να καταλάβω το νόημα.

Πρέπει να αποδείξει ότι υπήρξε πραγματική ζημία;
Οι επιβαρύνσεις είναι νόμιμες λόγω της ύπαρξης ζημίας;
« Last Edit: 16 May, 2006, 00:16:37 by spiros »




NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
"με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος"

Κατά το αγγλικό "without prejudice to" = μετ' επιφυλάξεως παντός δικαιώματος (στο πιο καθαρευουσιάνικό του)
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


 

Search Tools