Mavrodon, τώρα σκέφτηκα κάτι άλλο. Μηπώς με τον όρο credits εννοούν εσφαλμένα τις (εργοστασιακές) μονάδες. Είναι εντελώς αυθαίρετο αυτό που λέω και οι επόμενες φράσεις δεν δικαιολογούν τόσο λανθασμένη χρήση αγγλικών αλλά αναρωτιέμαι... Αλλά ακόμη και αν υποθέσουμε ότι ισχύει αυτό που έγραψες...εμένα δεν μου βγάζει νόημα ούτε στα ελληνικά, δεν ξέρω όμως αν αυτό οφείλεται στην άγνοια εκ μέρους μου οικονομικής ορολογίας. Όσο για τα προηγούμενα bullet points που αναφέρεις...το συγκεκριμένο είναι το πρώτο από μια σειρά αγγλικών bullet points. Το κείμενο όλο είναι μια αλληλουχία ασύνδετων προτάσεων ελληνικών και αγγλικών που πρέπει να μεταφραστούν στα αγγλικά και στα ελληνικά αντιστοίχως. Πάντως οι υπόλοιπες προτάσεις είναι κατανοητές γι' αυτό και μυρίζομαι κάποιο λάθος...