Translation - Μετάφραση

Business Issues => Working as a Translator => Topic started by: evdoxia on 03 Jan, 2014, 13:55:01

Title: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: evdoxia on 03 Jan, 2014, 13:55:01
Γεια χαρά και Καλή Χρονιά σε όλους!

Απορώ και εξίσταμαι!

Είναι δυνατόν να μεταφράζει κανείς από Αγγλικά, Ελληνικά, Ρωσικά, Τσεχικά, Σλοβακικά, Εσθονικά, Λετονικά, Σερβικά, Κροατικά, Βοσνιακά, Αρμενικά και Πολωνικά
προς Γαλλικά;

Για τις γλώσσες του ανατολικού μπλοκ, το καταλαβαίνω. Ξέρω ότι είναι παρόμοιες μεταξύ τους, οπότε μπορεί εύκολα κανείς να τις μάθει όλες.
Ακόμα όμως και έτσι να είναι, μας απομένουν οι εξής: Αγγλικά, Ελληνικά, Ρωσικά, Τσεχικά, Αρμένικα και Πολωνικά προς Γαλλικά.

Δηλαδή λίγες είναι 6 γλώσσες;

Ρώτησα το συγκεκριμένο συνάδελφο, πώς τα καταφέρνει και εάν έχει κανένα μυστικό και μου απάντησε διάφορα: ότι έχει καλό αυτί, ότι δεν τις μιλάει αλλά μόνο μεταφράζει, ότι κάνει μόνο μια συγκεκριμένη ορολογία, ότι όταν μάθεις καμιά δεκαριά γλώσσες δεν είναι δύσκολο να μάθεις και άλλη μια δεκαριά γλώσσες και κάτι τέτοια.

Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι παρέχει ποιοτική δουλειά και μάλιστα όταν μου απαντά ότι μόνο το 1% της δουλειάς του έχει κριθεί ως χαμηλής ποιότητας μετάφραση από τους πελάτες του.

Τι λέτε;


Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: dimace on 03 Jan, 2014, 14:18:28
Λέω, πως αν σου πω τι μου μετέφρασε από ελληνικά σε γερμανικά ανάλογος τύπος, θα χάσεις τον ύπνο σου για σαράντα μέρες. Και το πιο ωραίο: Με μεταγενέστερο ποιοτικό έλεγχο, από κάποιον άλλον της ίδιας με αυτόν μεταφραστικής εταιρείας. Όπου ακούς πολλά κεράσια... (πιστεύω πως απλά γκουγκλάρουν οι άνθρωποι. Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση)
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: nic_theod on 03 Jan, 2014, 16:35:38
...Όπου ακούς πολλά κεράσια... (πιστεύω πως απλά γκουγκλάρουν οι άνθρωποι. Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση)
Μπα, δεν νομίζω... Αποκλείεται.
Ένα ακόμα ερώτημα, είναι αν έχει όντως την δυνατότητα να υπογράφει πιστοποιημένες μεταφράσεις από όλες αυτές τις γλώσσες.
Έκει είναι, που η όλη υπόθεση ξεφεύγει από τα όρια του απλού τσαρλατανισμού.
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: spiros on 03 Jan, 2014, 16:56:46
Υπάρχουν κάποιες εξαιρέσεις σε αυτόν τον κανόνα (Βλέπε π.χ. Asdings ο οποίος μεταφράζει από διψήφιο αριθμό γλωσσών σε υψηλό επίπεδο).

Ωστόσο, δεν αναφέρεις αν το εν λόγω άτομο μεταφράζει προς μητρική του γλώσσα ή όχι, κι εδώ θα ήταν η μόνη μου ένσταση.
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: evdoxia on 03 Jan, 2014, 17:15:26
Βασικά, ξέχασα να πω ότι εκτός απο μεταφραστής είναι και διερμηνέας.
Επίσης η μητρική του είναι όντως τα γαλλικά.
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: evdoxia on 03 Jan, 2014, 17:20:07
Δεν έχω ιδέα για τον Asdings, δεν ξέρω ποιος είναι και πόσες γλώσσες μιλάει. Ο Παναγιώτης είναι;
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: spiros on 03 Jan, 2014, 17:21:53
Ναι. Βλέπε και αυτόν:
http://www.pinnokio.gr/arthro/o-pio-polyglwssos-anthrwpos-sthn-eyrwph-einai-ellhnas-kai-mila-32-glwsses
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: evdoxia on 03 Jan, 2014, 17:34:27
Σπύρο, δεν διαφωνώ με την πολυγλωσσία απ' αυτήν την άποψη. Απλώς λέω ότι και μία ξένη γλώσσα να ξέρεις, χρειάζεται να κάνεις πολλά πράγματα για να παραμείνεις ποιοτικός και ανταγωνιστικός και εν τέλει καλός στη δουλειά σου.

Νομίζω ότι στη δουλειά μας δεν μετράει η ποσότητα, αλλά η ποιότητα. Ξεκινώντας από την έρευνα που θα κάνεις σε ένα ειδικο πεδίο για να πάρεις μάστερ στη μετάφραση, μέχρι τα συνέδρια που θα πληρώσεις για να μένεις ενήμερος, τα σεμινάρια/webinar που θα κάνεις για να μάθεις νέες ορολογίες και δεν ξέρω κι εγώ τι άλλο, πώς είναι δυνατόν να τα κάνεις όλα αυτά για 12 γλώσσες;

Και τελικά άλλο είναι μιλάω 5 γλώσσες και άλλο μεταφράζω από 5 γλώσσες. Άμα το πάμε έτσι, κι εγώ είμαι τρίγλωσση (Αγγλικά, Γερμανικά, Τουρκικά) και αν ζήσω στη Σουηδία θα είμαι και τετράγλωσση (Αγγλικά, Γερμανικά, Τουρκικά, Ελληνικά).

Συνεπώς, αυτό που θέλω να πω είναι ότι μία γλώσσα is enough to keep you busy your entire career, πώς το κάνεις με 5, 6 ή 12 γλώσσες;
Και να τονίσω εδώ, ότι δεν αναφέρομαι στην τεχνική της μετάφρασης, η οποία λίγο πολύ δεν διαφέρει από γλώσσα σε γλώσσα.
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: spiros on 03 Jan, 2014, 17:51:18
Όπως σου είπα, υπάρχουν και οι εξαιρέσεις. Το ότι εσύ ή εγώ παίζουμε βασικά με 1 και με το ζόρι με 3 δεν σημαίνει ότι ισχύει το ίδιο και για όλους τους άλλους. Με άλλα λόγια: μην κρίνεις εξ ιδίων τα αλλότρια.
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: evdoxia on 03 Jan, 2014, 17:54:01
:(
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: mavrodon on 03 Jan, 2014, 23:44:06
Συμφωνώ με τον Σπύρο. Υπάρχουν πολύγλωσσοι που γνωρίζουν δεκάδες γλώσσες. Εφόσον μεταφράζουν ή διερμηνεύουν στη μητρική τους γλώσσα δε νομίζω να υπάρχει πρόβλημα. Στο φόρουμ έχουμε πολύγλωσσους, όπως ο Asdings και ο Billberg που μπορούν να μεταφράζουν από και προς αρχαίες γλώσσες. Ο πιο γνωστόις πολύγλωσσος (ο οποίος σημειωτέον ήταν και βραδύγλωσσος!)  ήταν ο Νεοζηλανδός Harold Williams, ο οποίος ήξερε ούτε λίγο ούτε πολύ 58 γλώσσες και πολλές διαλέκτους (βλ. https://en.wikipedia.org/wiki/Harold_Williams_%28linguist%29 (https://en.wikipedia.org/wiki/Harold_Williams_%28linguist%29)).
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: dimace on 04 Jan, 2014, 00:15:21
Η Ρενέ Φλέμινγκ, η Αμερικανίδα υψίφωνος. μιλά και τραγουδά σε 12 γλώσσες. Αλλά 58 είναι για το βιβλίο Γκίνες.
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: Frederique on 04 Jan, 2014, 11:16:46
Έτσι είναι, συμφωνώ με τους προλαλήσαντες.Όσες γλώσσες και να κατέχουμε (ή νομίζουμε ότι τις γνωρίζουμε καλά) άμα μεταφράζουμε προς τη μητρική μας γλώσσα, την οποία υποτίθεται ότι ξέρουμε καλά, δεν υπάρχει πρόβλημα.

Πάντως για να λέμε του στραβού το δίκιο, αυτό που είπε η Ευδοξία για το ότι στη δουλειά μας δεν μετράει η ποσότητα, αλλά η ποιότητα πιστεύω πως έχει δίκιο. Ένα χαζό παράδειγμα εδώ (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=225765.msg588479#msg588479).
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: mavrodon on 04 Jan, 2014, 11:24:36
Συμφωνώ! Η ποιότητα προέχει. Γιαυτό, όμως, υπάρχουν οι επιμελητές και διορθωτές κειμένων που διορθώνουν τις αβλεψίες λόγω κεκτημένης ταχύτητας που επιβάλεται στους μεταφραστές για λόγους επιβίωσης. Ακόμη και στη μητρική γλώσσα οι μεταφράσεις μπορεί να μην είναι επαρκείς! Ουδείς άσφαλτος!
Title: Re: Πολυγλωσσία ή πονηριά;
Post by: dimace on 05 Jan, 2014, 19:19:47
Ναι. Βλέπε και αυτόν:
Ο πιο πολύγλωσσος άνθρωπος στην Ευρώπη είναι Έλληνας και μιλά 32 γλώσσες (http://www.pinnokio.gr/arthro/o-pio-polyglwssos-anthrwpos-sthn-eyrwph-einai-ellhnas-kai-mila-32-glwsses)

Είναι νέος άνθρωπος, ο Έλληνας μεταφραστής. Λογικά, με τη πάροδο του χρόνου, θα καταρρίψει κάθε ρεκόρ πολυγλωσσίας.