Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Greek monolingual forum => Γλωσσικά Σημειώματα => Topic started by: wings on 13 Aug, 2006, 21:04:42

Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 13 Aug, 2006, 21:04:42
εταιρεία εταιρία

Από το ΛΚΝ:

εταιρεία η [etería] O25 : 1.ένωση προσώπων οργανωμένη και επίσημα αναγνωρισμένη ως νομικό πρόσωπο με συγκεκριμένους σκοπούς: Ίδρυση / καταστατικό / γενική συνέλευση μιας εταιρείας. Πρόεδρος / διοικητικό συμβούλιο μιας εταιρείας. Mέλος μιας εταιρείας, εταίρος. Mία εταιρεία επιστημονικού / καλλιτεχνικού / πολιτιστικού / φιλανθρωπικού χαρακτήρα. || (νομ.) Αστική / οικονομική εταιρεία. || (ιδ. σε ονομασίες): Αρχαιολογική Εταιρεία. Ιστορική και Εθνολογική Εταιρεία. H Ελληνική Μαθηματική Εταιρεία. H Εταιρεία Ελλήνων Λογοτεχνών. || (επέκτ.) για άλλες ενώσεις προσώπων: Φιλική Εταιρεία. || εταιρεία δολοφόνων. 2. οικονομική επιχείρηση νόμιμα αναγνωρισμένη ως εταιρεία: Μέτοχοι / διευθύνων σύμβουλος μιας εταιρείας. Κεφάλαιο / μετοχές μιας εταιρείας. Εμπορική / βιομηχανική / ναυτιλιακή / διαφημιστική εταιρεία. Πολυεθνική εταιρεία. Μητρική / θυγατρική* εταιρεία. || (οικον.) Ανώνυμη* / ομόρρυθμη* / ετερόρρυθμη* εταιρεία. Αφανής* εταιρεία ή συμμετοχική εταιρεία. εταιρεία περιορισμένης* ευθύνης. || (μαθημ.) Μέθοδος εταιρείας, για τη διανομή των κερδών ή την κατανομή των ζημιών μεταξύ των μετόχων. Προβλήματα εταιρείας. (έκφρ.) λεόντειος* εταιρεία. || (ως ονομασία): Εταιρεία των Ανατολικών Ινδιών. 3. ονομασία βυζαντινών στρατιωτικών τμημάτων, ιδίως της αυτοκρατορικής φρουράς, που συνήθ. την αποτελούσαν ξένοι: H εταιρεία των Καταλανών. [λόγ.: αρχ. ἑταιρεία `αδελφότητα, πολιτική ένωση΄: 1, 2: σημδ. γαλλ. société, compagnie· 3: μσν. σημδ. γαλλ. com

ΛΚΝ, ΜΕΛ, Κριαράς δεν έχουν καν λήμμα για τη λέξη «εταιρία».

Το Λεξικό του Πάπυρου δίνει το «εταιρία» παραπέμποντας απευθείας στο «εταιρεία», με ειδικό σχόλιο:

[ΕΤΥΜΟΛ. εταιρεία < εταιρείος*· η γραφή με -ει-, η οποία θεωρείται και ορθότερη, δικαιολογείται από την προέλευση τής λ. ως ουσιαστικοποιημένου θηλ. τού αρχ. επιθ. εταιρείος. Η γραφή σε -ία προϋποθέτει παραγωγή τής λ. από το εταίρος (εταίρος > εταιρία)· πρβλ. κακός > κακία].

Το λεξικό Μπαμπ. γράφει:
εταιρεία ή εταιρία; Το εταιρεία γράφεται κανονικά με -ει-, αποτελώντας ουσιαστικοποιημένο θηλυκό του αρχ. επιθ. εταιρείος: αρσ. εταιρείος - θηλ. εταιρεία (πβ. φίλιος - φιλία, ανδρείος - ανδρεία). Το εταιρία (με -ι-) προϋποθέτει απευθείας παραγωγή από το εταίρος, πράγμα που δεν χρειάζεται, αφού το εταιρεία είναι ήδη αρχαίο.

Και τώρα που έκανα το σχετικό homework, Nίκο, μπορώ να πω σε όσους το γράφουν με - ι - να πάνε να κοιτάξουν τα λεξικούλια τους.:-)
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 17 Jan, 2008, 07:55:03
Καλημέρα,

Η λέξη Εταιρεία με ει έχει καταργηθεί; Τώρα γράφεται με γιώτα και όχι έψιλον γιώτα; Παρακαλώ συμβουλέψατε;
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: auditor on 17 Jan, 2008, 08:02:04
Καλημέρα,

Η λέξη Εταιρεία με ει έχει καταργηθεί; Τώρα γράφεται με γιώτα και όχι έψιλον γιώτα; Παρακαλώ συμβουλέψατε;

Το ΜΕΛ δίνει μόνο εταιρεία.
Ο Μπαμπ. δίνει: εταιρεία (εσφαλμ). εταιρία
Ο Κριαράς δίνει, επίσης, μόνο εταιρεία

Αν σε ενδιαφέρει, εγώ γράφω εταιρεία.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 17 Jan, 2008, 08:06:42
Ευχαριστώ πολύ για την επιβεβαιώση. Και εγώ εταιρεία το γράφω :-)
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Dr Moshe on 17 Jan, 2008, 09:32:00
Καλημέρα σας, αγαπητή μου.

Η ετυμολογική γραφή είναι, αναμφισβήτητα, εταιρεία (με -ει-), διότι η λ. προέρχεται από το θηλυκό τού αρχ. επιθέτου ἑταιρεῖος «αυτός που σχετίζεται με φίλο ή συνεργάτη» (< ουσ. ἑταῖρος). Εντούτοις, πολλά χειρόγραφα παραδίδουν επίσης τη γραφή με -ι-, πιθανώς από αναλογία προς άλλα επίθετα σε -ιος. Συνεπώς, δεν μπορούμε να χαρακτηρίσουμε εσφαλμένη τη γραφή εταιρία. Θα προτιμήσουμε, όμως, τη γραφή εταιρεία (με -ει-), η οποία είναι ακριβέστερη ετυμολογικά.

Ευχαριστώ για την ερώτησή σας.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 17 Jan, 2008, 09:38:57
Quote
Θα προτιμήσουμε, όμως, τη γραφή εταιρεία  (με -ει-), η οποία είναι ακριβέστερη ετυμολογικά
Καλή σας ημέρα ιατρέ μου,
ευχαριστώ, το σημείωσα :-)
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 11 Aug, 2008, 02:41:30
Και επειδή πρόσεξα ένα σχετικό λάθος, είναι, φυσικά, εταιρικός και όχι εταιρεικός.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 11 Aug, 2008, 11:37:24
Φυσικά. Όπως και σχολείο - σχολικός. :-)
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 11 Aug, 2008, 11:55:21
Σωστή παρατήρηση. Καλημέρα σας. Λοιπόν: «η κ. Τρεχαγυρευοπούλου είναι εταιρική ή εταιρικός σύμβουλος στην εταιρεία Τάδε;» [Τι έγινε Βίκυ, έμαθα ότι χθες το βράδυ κυκλοφορούσατε με γόνδολες και φοράγατε κράνη για να προστατευθείτε από το χαλάζι; Εύχομαι να είστε όλοι καλά»]
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 11 Aug, 2008, 11:57:50
Εταιρική σύμβουλος είναι η κυρία.

Όχι μέσα στη Θεσσαλονίκη. Απλώς έβρεξε νωρίς το απόγεμα.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 11 Aug, 2008, 12:02:18
Ευχαριστώ. Χαίρομαι που είστε καλά.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 11 Aug, 2008, 12:06:02
Έχουμε γερή κράση. Και πού να οργανωθούμε κιόλας και να φτιάξουμε καμιά εταιρεία. :-)
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 11 Aug, 2008, 12:16:30
Η σύμβουλος μιας εταίρας πώς λέγεται;
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 11 Aug, 2008, 12:21:38
Μπορώ να σου απαντήσω, αλλά θα παραβιάσω καναδυό κανόνες του φόρουμ και δεν το θέλω. :Ρ
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 11 Aug, 2008, 12:24:31
Η σύμβουλος μιας εταίρας πώς λέγεται;
Καλώς τον! Γύρισες; Ή μας ρωτάς από τους Παξούς; «Οι σημερινές εταίρες» δεν χρειάζονται σύμβουλο! Κάνουν καλό marketing από μόνες τους. Και όχι, εγώ τουλάχιστον δεν ξέρω πώς ονομάζεται ...
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 11 Aug, 2008, 12:26:55
Με πρόλαβες Βίκυ.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 11 Aug, 2008, 12:32:08
Νομίζω κάποιες έχουν μάνατζερ ο οποίος αναλαμβάνει την προώθηση βάσει ποσοστών.

Να το πούμε εταιρική διαχείριση;

Ελπίζω να αργήσω να γυρίσω. Αλλά αυτή η dial up, μ' έχει τσακίσει.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 11 Aug, 2008, 12:41:30
Νομίζω κάποιες έχουν μάνατζερ ο οποίος αναλαμβάνει την προώθηση βάσει ποσοστών.

Να το πούμε εταιρική διαχείριση;

Ελπίζω να αργήσω να γυρίσω. Αλλά αυτή η dial up, μ' έχει τσακίσει.

Υπομονή. Ξέρω τι τραβάς. Αφού ήρθε στην Αλόνησσο η DSL θα έρθει και εκεί που βρίσκεσαι.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 11 Aug, 2008, 12:42:20
Γιατί; Μιλάμε για εταιρεία εταιρών;
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 11 Aug, 2008, 12:45:24
Υπομονή. Ξέρω τι τραβάς. Αφού ήρθε στην Αλόνησσο η DSL θα έρθει και εκεί που βρίσκεσαι.

Έχει έρθει. Έδωσαν 75 θύρες και έκλεισε το πράγμα. Ένας θεός ξέρει πότε θα ανοίξουν νέες θύρες.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 11 Aug, 2008, 12:46:52
Εεεεεεεεεε, δεν θέλουν να κάνει μεγάλο ρεύμα και να πλευριτωθεί ο κόσμος στο νησί, προφανώς.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 11 Aug, 2008, 12:51:26
Έχει έρθει. Έδωσαν 75 θύρες και έκλεισε το πράγμα. Ένας θεός ξέρει πότε θα ανοίξουν νέες θύρες.

Ε, τότε πάρε το καλώδιο WIFI και πήγαινε με το λαπτοπ κοντά σε μιαν freelance εταίρ.. που δεν χρειάζεται καλό μάνατζερ..και συνδέσου με ασύρματο. Θα ανοίξουν κι άλλες θύρες. Υπομονή.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 24 Sep, 2008, 00:57:58
Εταιρεία - Eταιρία

Στην αρχαία ελληνική υπάρχουν και οι δυο λέξεις (εταιρεία και εταιρία), αλλά οι αρχαίοι γραμματικοί τις διακρίνουν μεταξύ τους.

Εταιρία είναι η φιλία (αντίθ. της λ. έχθρα), ενώ εταιρεία (θηλ. του επιθ. εταιρείος < εταίρος = σύντροφος) η οικειότης με ένα ή πολλούς φίλους, συντρόφους ή συντεχνίτες.

Οπωσδήποτε, και λόγω της σημασιολογικής συγγένειας και εξαιτίας προβλημάτων που συνδέονται με τη γραπτή παράδοση των αρχαίων κειμένων, οι δυο λέξεις συχνά συγχέονται και αλληλοκαλύπτονται.

Η νεοελληνική εταιρεία αποτελεί απόγονο της αρχαίας εταιρείας (= συνεταιρισμός, σύλλογος, σύνδεσμος, αδελφότητα), γεγονός που υποδεικνύει την ορθή γραφή της λέξης.

Πηγή: http://www.asprilexi.com/lexeis_sub.asp?id=27&range=1
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 24 Sep, 2008, 08:19:56
Εξαιρετικά ενδιαφέρον και κατατοπιστικό. Ευχαριστώ. Καλημέρα σας. Τώρα σε παρακαλώ να με βοηθήσεις να μεταφράσουμε:

Εμείς οι 3 που είμαστε φίλες δουλεύουμε στην ίδια επιχείρηση = Εμείς οι 3 που είμαστε εταίρες εργαζόμαστε στην ίδια εταιρεία;
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Pit on 24 Sep, 2008, 09:01:42
Quote
Εμείς οι 3 που είμαστε φίλες δουλεύουμε στην ίδια επιχείρηση = Εμείς οι 3 που είμαστε εταίρες εργαζόμαστε στην ίδια εταιρεία;

Ε, μα κι εσύ, Frederique... Με την ερώτηση στο στόμα είσαι πρωί-πρωί!


Καλημέρα και συγχαρητήρια για το νήμα! Το τι έχω δει...
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 24 Sep, 2008, 09:09:42
Καλημέρα Πάνο :-) Καλά λες! Στον ύπνο μου το έβλεπα. Ελπίζω η Βίκυ να ήπιε καφέ πριν το διαβάσει.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 24 Sep, 2008, 11:37:17
Αγαπητή Frederique, προσοχή! Το εταίρα σημαίνει κάτι άλλο:

εταίρα η [etéra] O25 : ονομασία πόρνης στην αρχαία Eλλάδα, η οποία, εκτός από σωματική ομορφιά, διέθετε και πνευματικότητα: Πολλές εταίρες συναναστρέφονταν πνευματικούς ή πολιτικούς άντρες της εποχής.   [λόγ. < αρχ. ἑταίρα]
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Pit on 24 Sep, 2008, 11:53:43
Quote
Αγαπητή Frederique, προσοχή! Το εταίρα σημαίνει κάτι άλλο:

εταίρα η [etéra] O25 : ονομασία πόρνης στην αρχαία Eλλάδα, η οποία, εκτός από σωματική ομορφιά, διέθετε και πνευματικότητα: Πολλές εταίρες συναναστρέφονταν πνευματικούς ή πολιτικούς άντρες της εποχής.   [λόγ. < αρχ. ἑταίρα]


Το ξέρουμε, βρε γείτονα... Μη ρίχνεις το επίπεδο!
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 24 Sep, 2008, 11:56:15
Συγγνώμη δηλαδή...
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 24 Sep, 2008, 11:56:53
εταίρα η [etéra] O25 : ονομασία πόρνης στην αρχαία Eλλάδα, η οποία, εκτός από σωματική ομορφιά, διέθετε και πνευματικότητα: Πολλές εταίρες συναναστρέφονταν πνευματικούς ή πολιτικούς άντρες της εποχής.   [λόγ. < αρχ. ἑταίρα]

Κάτι μου θυμίζει, κάποιες μου θυμίζει, αλλά δεν λέω τίποτα για να μη ρίξω το «επίπεδο» της κουβέντας.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 24 Sep, 2008, 11:57:29
Αγαπητέ Σπύρο, το ξέρω. Αλλά στην αρχαία Ελλάδα, οι άνθρωποι ήταν ειλιικρινείς, αγνοί ψυχή τε και σώματι. Και σίγουρα οι εταίρες εκτός από σωματική ομορφιά διέθεταν και μυαλό που χρησιμοποιούσαν σωστά. Κάνανε πνευματικό έρωτα που συμπλήρωνε το σωματικό. Σήμερα τι γίνεται;
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 24 Sep, 2008, 12:00:51
Τι να σου πω, δεν ξέρω σίγουρα τι γινόταν τότε (και προτιμώ να μην εξιδανικεύω το παρελθόν), όμως, σαφέστατα, δεν εξιδανικεύω το παρόν ;)
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 24 Sep, 2008, 12:19:56
Είναι και αυτό μια άποψη. Κάνει όμως καλό στην υγεία να σκέφτεσαι θετικά και να έχεις ιδανικά. Eξιδανικεύοντας κάθε τι αρνητικό, όπως τους ιδεαλιστές καλλιτέχνες, έχεις και εξιδανικευμένο έρωτα.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 24 Sep, 2008, 12:21:54
Να σου πω τη black truth, στο παρελθόν έχω εξιδανικεύσει ανθρώπους και καταστάσεις. Ο γιατρός μου όμως μου είπε να το κόψω, διότι δεν μου έκανε καλό στην υγεία.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 24 Sep, 2008, 12:26:10
Ευτυχώς που δεν ακούω πάντα τους γιατρούς μου.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 24 Sep, 2008, 12:27:28
Τι, σου το είπε κι εσένα;
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: Frederique on 24 Sep, 2008, 12:32:06
Τον ίδιο γιατρό έχουμε; Τα λέμε αργότερα γιατί προσπαθώ να μεταφράσω τον αμετάφραστο!
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 24 Sep, 2008, 12:36:27
Να αλλάξετε γιατρό. Αφού δεν σας είπε και πώς να μεταφράζετε τον αμετάφραστο, δεν είναι καλός.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 24 Sep, 2008, 12:37:06
Α, πα, πα. Όλο στην αναβολή με έχεις. Πως φαίνεται ότι δεν με έχεις εξιδανικεύσει καθόλου :Ρ
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 30 Dec, 2008, 15:45:40
Είχα ένα τελικό πελάτη (όχι το ενδιάμεσο γραφείο) που επέμενε να διορθώνονται τα «εταιρεία» σε «εταιρία».
Ε, γούστα είναι αυτά και ο πελάτης έχει πάντα δίκιο, σωστά;

Quote
Αγαπητοί φίλοι, επειδή τώρα βλέπω ότι είχε τεθεί ξανά το ζήτημα της ορθογραφίας, επιτρέψτε μου παρακαλώ να επισημάνω το εξής: Η γραφή εταιρεία είναι ορθότερη. Η λ. αποτελεί ουσιαστικοποιημένο τύπο τού αρχ. επιθέτου εταιρείος, το οποίο προέρχεται από το ουσ. εταίρος. Σημασίες που σχετίζονται με την έννοια "σύλλογος, συνεταιρισμός" συναντώνται ήδη σε αρχ. κείμενα. Μολονότι η απλοποιημένη γραφή εταιρία απαντά σε ελληνιστικά έγγραφα, φαίνεται ότι οφείλεται στη σύγχυση που ακολούθησε τον ιωτακισμό εκείνη την περίοδο. Και κάτι γενικότερο: Όταν δύο τύποι συνυπάρχουν εν χρήσει στη Ν. Ελληνική, δεν είναι άστοχο, πιστεύω, να προτιμήσουμε αυτόν με την πλέον μακρά ιστορία. Αυτό φυσικά δεν σημαίνει ότι πρέπει να είμαστε δογματικοί ούτε ότι πρέπει να εγείρουμε μείζονα ζητήματα για μικρά θέματα. Εν πάση περιπτώσει, οποιαδήποτε απόφαση ληφθεί θα πρέπει να αντιμετωπίσει ενιαία το ζήτημα τόσο για το παρόν άρθρο όσο και για τα σύνθετα (Ανώνυμη, Ομόρρυθμη κτλ. Εταιρεία). Είναι ευτύχημα ότι οι συμβαλλόμενοι είναι γνωστοί για την ευαισθησία τους στα γλωσσικά ζητήματα και αξίζει έπαινος σε όλους για αυτό. Ευχαριστώ. Dr Moshe

Quote
Προσωπικά συντάσσομαι με την άποψη του DrMoshe, και στην προσωπική μου χρήση επιλέγω την αρχαιότερη γραφή της λέξης, κάτι που ακολουθείται από πάρα πολλούς χρήστες της νεοελληνικής γλώσσας, ακόμη και από τη «Χρυσή Ευκαιρία». Από την άλλη μεριά, η απλοποιημένη μορφή της λέξης επίσης τυγχάνει ευρείας χρήσης, με πρώτο και καλύτερο χρήστη της το Υπουργείο Οικονομικών (θα μπορούσαν ίσως να προστεθούν και άλλοι κρατικοί φορείς), το οποίο εκδίδει έντυπα (π.χ. φορολογικές δηλώσεις) που φθάνουν στα χέρια δεκάδων χιλιάδων δημοσίων υπαλλήλων, λογιστών και επιχειρηματιών, εκείνων δηλαδή που χρησιμοποιούν την επίμαχη λέξη περισσότερο από τον καθένα μας. Ως εκ τούτου, και για αυτό το αμφιλεγόμενο γλωσσικό ζήτημα θα χρειαστεί να περάσει καιρός μέχρι να φανεί τι θα επικρατήσει στη συνείδηση των χρηστών της γλώσσας.--vasileios78 12:00, 27 Ιουλίου 2006 (UTC)
https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CF%85%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7:%CE%95%CF%84%CE%B1%CE%B9%CF%81%CE%B5%CE%AF%CE%B1
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 30 Dec, 2008, 16:32:57
Όχι, ο πελάτης δεν έχει πάντα δίκιο και η συγκεκριμένη αλλαγή είναι από τις ελάχιστες που δεν θα δεχόμουν ποτέ να κάνω.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 30 Dec, 2008, 16:34:54
Να σου δώσω τα στοιχεία του πελάτη, να το συζητήσετε ;)
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 30 Dec, 2008, 16:36:36
Δεν κατάλαβες. Δεν μπαίνω καν στη διαδικασία συζήτησης για το θέμα αυτό.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 30 Dec, 2008, 16:37:40
Μα γιατί είσαι έτσι απόλυτη;
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 30 Dec, 2008, 16:41:25
Γιατί δεν μπορώ να βλέπω ανθρώπους να χάνουν άσκοπα το χρόνο τους προσπαθώντας να πείσουν κάποια αγύριστα κεφάλια για τα αυτονόητα και πολυσυζητημένα.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 30 Dec, 2008, 19:32:11
Μα στάσου, να το συζητήσουμε...
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 30 Dec, 2008, 19:36:14
Δεν ακούω τίποτα και δεν σου ξαναμιλάω σ' αυτή την κουβέντα.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 30 Dec, 2008, 19:47:29
Μα γιατί τέτοια αδιαλλαξία;
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: wings on 30 Dec, 2008, 19:58:45
Έτσι είμαι εγώ. Σκληρή. Σε θέματα εταιρειών και όχι μόνο.
Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: laontas on 14 Mar, 2011, 19:37:12
Μπράβο wings, συμφωνώ απόλυτα εδώ και 15 χρόνια που μεταφράζω δεν το έχω γράψει ούτε μια φορά εταιρία.
Σε αυτό σε παραδέχομαι.

Έχω μια μικρή διαφορά κάποου αλλού αν σε ενδιαφέρει (με την επιφύλαξη εάν έχεις μεταφράσει το αγγλικό στα ελληνικά ή το ελληνικό στα αγγλικά).
Η φράση "αναγκαστική εκτέλεση" συναντιέται ως forced execution, compulsory execution, distraint, distress αλλά το σωστότερο ή μάλλον το ΣΩΣΤΟ είναι FORECLOSURE.

Αναγκαστική εκτέλεση σημαίνει επίσχεση (όχι κατάσχεση!!!) περιουσιακών στοιχείων οφειλέτη με σκοπό την εκποίησή τους και επακόλουθη ρευστοποίηση
για τους σκοπούς της αποπληρωμής ληξιπρόθεσμων και απαιτητών οφειλών συνήθως δανείων, ομολογιακών δανείων κ.λπ.

Χάρηκα, laontas

Title: εταιρεία ή εταιρία; → εταιρεία
Post by: spiros on 14 Mar, 2011, 19:45:41
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=46604.0
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=127146.0