Translation - Μετάφραση
Business Issues => Working as a Translator => Topic started by: psifio on 24 Jul, 2005, 14:59:11
-
Η ιστορία έχει ως εξής:
Έκανα μια μετάφραση, την οποία πληρώνομαι με το δεκαεξασέλιδο (θεωρώντας σελίδα τους 2.200 χαρακτήρες του μεταφράσματος - το οποίο βγαίνει περίπου 0,016 η λέξη).
Το σελιδοποιήσανε και μου το επιστρέψανε για να κάνω επιμέλεια (!) και προσαρμογή (μικρές αλλαγές).
Τώρα εγώ τι να χρεώσω; Δεν έχω ξαναχρεώσει επιμέλεια (και δεν ξέρω αν πρέπει κιόλας, γιατί εγώ την έκανα τη μετάφραση)...
Any ideas?
-
Βρε Νινάκι, με την τιμή που λες πως σου βγήκε η λέξη για την μετάφραση, κανονικά πρέπει να τους πληρώσεις κιόλας μιας και σου δίνουν μια ευκαιρία να σενιάρεις το αρχικό κείμενο.
Ας σου πει καλύτερα κάποιος που κάνει επιμέλεια βιβλίων, γιατί στις υπόλοιπες δουλειές η επιμέλεια κοστίζει 0,02-0,03 ευρώ/λέξη!!!!
-
Χάρη μου κάνουνε! :) Σοβαρά τώρα, εγώ χάρηκα που το ξαναείδα το κείμενο, γιατί είδα μερικά λαθάκια που θα ντρεπόμουνα να τα δει άλλος επιμελητής.
Δεν είναι βιβλίο, όμως, είναι περιοδικό...
Να συμπληρώσω ότι εγώ έκανα τη φιλολογική επιμέλεια (γραμματική, συντακτικό, περιεχόμενο κλπ, ό,τι μπορούσα να δω δηλαδή από τα λάθη μου), την επιστημονική επιμέλεια θα την κάνει άλλος.
-
Για τα βιβλία η επιμέλεια είναι γύρω στα 30 ευρώ το δεκαεξασέλιδο εάν δεν απατώμαι (Βασίλη διόρθωσέ με). Μια λογική προσέγγιση είναι με βάση της τιμής για τη μετάφραση. Π.χ. να είναι το 1/3 από την τιμή μετάφρασης.
-
Τι να πω... Μου φαίνεται πολύ μπερδερμένη η κατάσταση, γιατί από τη μια το δουλεύω full time κοντά έναμισι μήνα με τη μετάφραση και την επιμέλεια (και δεν είναι ούτε 50 σελίδες κείμενο, αλλά έχει πολλή ορολογία), από την άλλη δεν έχω κάνει και τόοοοσες πολλές αλλαγές για να ζητήσω επιμέλεια (είναι και δικό μου), αφήστε που ντρέπομαι κιολας.
Απαπά, όταν θα γίνω μεγάλη, θα προσλάβω μάνατζερ να κανονίζει τα χρηματικά, δεν τα μπορώ καθόλου. :)
Ευχαριστώ πάντως!
-
Για τα βιβλία η επιμέλεια είναι γύρω στα 30 ευρώ το δεκαεξασέλιδο εάν δεν απατώμαι
Επισημαίνω απλώς τα αυτονόητα: Ναι, η τρέχουσα τιμή σε όχι ιδιαίτερα γαλαντόμους εκδ. οίκους είναι 30 ευρώ το 16σέλιδο, αλλά για λογοτεχνικό βιβλίο μόνο. Για μη μυθοπλαστικό βιβλίο, που, πέραν της φιλολογικής / μεταφραστικής επιμέλειας, πιθανώς να απαιτεί και πραγματολογική επιμέλεια, η τιμή μπορεί να φτάσει και τα 100 ευρώ.
Θέλω και μια διευκρίνηση: psifio, δηλαδή σε πληρώνουν για να επιμεληθείς τη δουλειά σου; Αυτό κι αν είναι κουφό! Σαν να σου λένε: κοίτα, στη μετάφραση μην κάνεις και ό,τι καλύτερο μπορείς. Θα σ' το δώσουμε και για επιμέλεια, να βγάλεις και κάτι παραπάνω!
-
Θέλω και μια διευκρίνηση: psifio, δηλαδή σε πληρώνουν για να επιμεληθείς τη δουλειά σου; Αυτό κι αν είναι κουφό! Σαν να σου λένε: κοίτα, στη μετάφραση μην κάνεις και ό,τι καλύτερο μπορείς. Θα σ' το δώσουμε και για επιμέλεια, να βγάλεις και κάτι παραπάνω!
:) Όχι, δεν μου είπαν ότι θα με πληρώσουν κι απ' όσο θυμάμαι η λέξη επιμέλεια δεν αναφέρθηκε (κάνει τζιζ!). Σίγουρα όμως δεν μου το έδωσαν πίσω "να το ξανακοιτάξω" υπονοώντας ότι η μετάφραση δε βλέπεται, οπότε μάλλον επιμέλεια εννοούσαν!
Καλά δεν θα ήταν πάντως; :p
-
Καλησπέρα,
Τα όσα αναφέρονται εδώ, ισχύουν ακόμη, δύο χρόνια μετά; Επίσης, γνωρίζετε αν αλλάζει κάτι για φιλολογική/πραγματολογική επιμέλεια αγγλικού μυθιστορήματος;