To barcode δεν είναι κώδικας, είναι κωδικός.Πώς γνωρίζουμε αν θα βάλουμε κώδικας ή κωδικός;1. Αν είναι σύστημα ή σύνολο, τότε είναι κώδικας — αν είναι μεμονωμένο στοιχείο, τότε είναι κωδικός.
2. Αν περιγράφει κάτι ενιαίο που εφαρμόζεται σε κάποιον τομέα, τότε είναι κώδικας — αν δεν είναι μοναδικό και υπάρχουν περισσότερα από ένα για το ίδιο σύστημα κωδικοποίησης, τότε είναι κωδικός.
3. Αν είναι το συνολικό αποτέλεσμα της κωδικοποίησης μιας δραστηριότητας, τότε είναι κώδικας — αν είναι εκείνο που συνδέει μια συγκεκριμένη, μεμονωμένη οντότητα με την κωδικοποιημένη δραστηριότητα, τότε είναι κωδικός.
Σε εφαρμογή των παραπάνω, έχουμε τον κρυπτογραφικό κώδικα — αλλά τον κωδικό εισόδου, τον κωδικό πρόσβασης, τον κωδικό σύνδεσης, τον κωδικό διέλευσης, και σκέτα τον κωδικό. Επίσης έχουμε τον κωδικό αίτησης, τον κωδικό προϊόντος, τον κωδικό υπηρεσίας, τον κωδικό σφάλματος, τον κωδικό λογαριασμού, τον κωδικό επιβεβαίωσης, τον κωδικό αναγνώρισης, τον κωδικό απόρριψης — αλλά τον κώδικα συμπεριφοράς, τον κώδικα προγράμματος, τον κώδικα διόρθωσης σφαλμάτων, και τον κώδικα ASCII.
Μια σχετική παρατήρηση:Έχω μια σοβαρότατη ένσταση για τον ταχυδρομικό κώδικα (Τ.Κ.). Ως Τ.Κ. ορίζεται ο αριθμός που αντιστοιχεί σε συγκεκριμένη περιοχή και σημειώνεται ως στοιχείο τής ταχυδρομικής διεύθυνσης. Ο Τ.Κ. είναι κωδικός αριθμός, και όχι κώδικας — και γι' αυτόν το λόγο θεωρώ ότι το «ταχυδρομικός κώδικας» είναι λανθασμένο και θα πρέπει να αντικατασταθεί με το «ταχυδρομικός κωδικός».
Σε επίρρωση της επιχειρηματολογίας μου, σας θυμίζω τον τηλεφωνικό κωδικό (ή σκέτα κωδικό), τον οποίο χρησιμοποιούσαμε την εποχή πριν από το
Εθνικό Σχέδιο Αριθμοδότησης. Ήταν κάτι πλήρως ανάλογο με τον Τ.Κ. σε άλλο πεδίο εφαρμογής, και ήταν (φυσικά!) κωδικός, κι όχι κώδικας.
Πίσω στο barcode:Το Teleterm περιλαμβάνει μόνο τη μορφή του σε δύο λέξεις (bar code — κακώς διότι η μονολεκτική μορφή είναι πολύ συνηθέστερη), με την απόδοση
γραμμοκωδικός (το ρήμα:
γραμμοκωδικεύω, και παράγωγα επίθετα:
γραμμοκωδικευμένος / γραμμοκωδικοποιημένος,
αγραμμοκωδίκευτος / αγραμμοκωδικοποίητος).
Η GS1 Hellas, ο μοναδικός επίσημος φορέας για τη διαχείριση του συστήματος γραμμοκωδίκευσης και την απόδοση των γραμμοκωδικών, χρησιμοποιεί σχεδόν παντού το barcode αμετάφραστο, και σε ένα μόνο σημείο το αποδίδει «
γραμμωτό κώδικα». Όπως όμως εξαρχής είπαμε, αυτό είναι λάθος — άλλωστε η ίδια η GS1 ξεκαθαρίζει ότι πρόκειται για κωδικό:
http://www.gs1gr.org/index.php?pgnbr=6631&lang=el. Επομένως αυτό οφείλει να διορθωθεί σε
γραμμωτός κωδικός.
Το ΛΝΕΓ περιλαμβάνει την απόδοση του barcode στο λήμμα
γραμμωτός:
Ο γραμμωτός κωδικός που αποτυπώνεται στη συσκευασία των προϊόντων.
Το κακό είναι ότι στην ΙΑΤΕ επικρατεί χάος: γραμμωτός κώδικας, *γραμωτός κώδικας (και μάλιστα με ένα Μ —και διπλό και χοντρό το λάθος!), *γραμμikός κώδικας (έτσι ακριβώς — με λατινικά γράμματα στη μέση!), ραβδοκώδικας, κωδικός ραβδώσεων.