release, version and build → έκδοση, διανομή και εσωτερική έκδοση | έκδοση, υποέκδοση και εσωτερική έκδοση

Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
release, version and build → έκδοση (version), υποέκδοση / διανομή (release) και εσωτερική έκδοση (build)

Εγώ πάλι!

Τα έχω συναντήσει εκατομμύρια φορές και τα δύο και τα μετέφραζα "έκδοση". Τώρα που τα έχω και τα δύο μαζί πώς θα κάνω το διαχωρισμό;
« Last Edit: 03 Feb, 2011, 01:05:34 by spiros »
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


user2

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1283
Πονεμένη ιστορία!
Αν είναι σαφές στο κείμενό σου ότι πρόκειται για διαφορετικά πράγματα, ίσως μπορείς να παίξεις με τα έκδοση / εκδοχή...
Ακόμα και όταν εμφανίζονται μαζί, η μικρομαλακιά πολλές φορές τρώει το ένα από τα δύο και λέει σκέτο 'έκδοση'

π.χ.
Η IBM θα σας διαθέτει την πλέον πρόσφατη εμπορικά διαθέσιμη εκδοχή (version), έκδοση. (release) ή αναβάθμιση (update) όλων των Προγραμμάτων που αποκτάτε ...
« Last Edit: 28 Jul, 2006, 14:33:44 by spiros »



Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Say no more....
 
Το ένα θα το φάει η μαρμάνγκα...ουπς...δεν γίνεται να το φάει η μαρμάνγκα γιατί αναφέρει ότι, π.χ, στο 6.5, το ένα είναι το release και το άλλο το version. Οπότε θα ακολουθήσω το έκδοση/εκδοχή...

Ευχαριστώ πολύ, Γιάννη.
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις




Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Αραγε, να είναι;;; Χιχι! "Ο ένας" και "ο άλλος"!

Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3372
    • Gender:Male
Αντίστοιχο πρόβλημα υπάρχει με το συνδυασμό των version και build.

Επειδή το "εκδοχή" δεν μου αρέσει καθόλου (σόρυ Γιάννη...), αντιπροτείνω "έκδοση/υποέκδοση".

ΥΓ: Context please??


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854562
    • Gender:Male
  • point d’amour
Σωστά τα λες, Στάθη, ούτε εμένα μου άρεσε το εκδοχή. Για το build παίζει εσωτερική έκδοση απ' όσο γνωρίζω (το προσθέτω και στο αρχικό ερώτημα για διευκόλυνση μελλοντικών εξερευνητών του Διαδικτύου).
« Last Edit: 28 Jul, 2006, 14:48:35 by spiros »


stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3372
    • Gender:Male
Άλλη σκέψη: release = διανομή, version = έκδοση

Σωστά τα λες, Στάθη, ούτε εμένα μου άρεσε το εκδοχή. Για το build παίζει εσωτερική έκδοση απ' όσο γνωρίζω.

Ναι, καθώς και αμετάφραστο, αλλά το τελευταίο φιρμάνι από Μicrosoft λέει ότι build = δομή ... (σε αυτό το context πάντα)



Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Quote
ΥΓ: Context please??


"(ii) any Releases, Versions, or Correction Levels of the Software as contemplated by this Agreement, and (iii) any complete or partial copies or replacements of any of the foregoing."

Keep in mind ότι πιο πριν αναφέρει ότι στο 6.5 άλλο το 6 και άλλο το 5!

Το "υποέκδοση" μου αρέσει, Στάθη. Απ'ότι κατάλαβα, όμως, δεν υπάρχει επίσημη μετάφραση.
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3372
    • Gender:Male
Το "υποέκδοση" μου αρέσει, Στάθη. Απ'ότι κατάλαβα, όμως, δεν υπάρχει επίσημη μετάφραση.

Επίσημη μετάφραση για ποιο; Αν λες για το συνδυασμό release/version, όχι.

Μήπως πρέπει να διορθωθεί  ο τίτλος του νήματος; Νόμιζα ότι στην περίπτωση που σε απασχολεί το release υπερισχύει του version, δηλ. ότι το 6.5 είναι release 6, version 5.


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Quote
Επίσημη μετάφραση για ποιο; Αν λες για το συνδυασμό release/version, όχι.

Μήπως πρέπει να διορθωθεί  ο τίτλος του νήματος; Νόμιζα ότι στην περίπτωση που σε απασχολεί το release υπερισχύει του version, δηλ. ότι το 6.5 είναι release 6, version 5.

Γιατί μπερδευτήκαμε, καλέ; Πρέπει να μεταφράσω και τα δύο και το "release" και το "version". Όντως το release είναι το 6 και το version το 5. Επειδή, και το release και το version τα μετέφραζα πάντα και τα δύο "έκδοση" τώρα πρέπει να τα διαχωρίσω, και ζήτησα τη βοήθειά σας.
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


user2

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1283
.... (σόρυ Γιάννη...) ....
Υπερβολές! (Απόψε στις 12, κάτω από τη γέφυρα, διαλέγεις εσύ το όπλο ;-)
Ίσα-ίσα που στέκονται πολύ καλά στα ταλαιπωρημένα μου αυτιά τα όσα αντιπροτάθηκαν! Ειδικά η εσωτ.έκδοση για το build.
Τη 'δομή' της μικρομαλακιάς ας μην τη σχολιάσω (και ας μην τη δω μπροστά μου σύντομα...)


stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3372
    • Gender:Male
Quote
Επίσημη μετάφραση για ποιο; Αν λες για το συνδυασμό release/version, όχι.

Μήπως πρέπει να διορθωθεί  ο τίτλος του νήματος; Νόμιζα ότι στην περίπτωση που σε απασχολεί το release υπερισχύει του version, δηλ. ότι το 6.5 είναι release 6, version 5.

Γιατί μπερδευτήκαμε, καλέ; Πρέπει να μεταφράσω και τα δύο και το "release" και το "version". Όντως το release είναι το 6 και το version το 5. Επειδή, και το release και το version τα μετέφραζα πάντα και τα δύο "έκδοση" τώρα πρέπει να τα διαχωρίσω, και ζήτησα τη βοήθειά σας.

Μπερδευτήκαμε γιατί ο τίτλος των posts λέει έκδοση (version), υποέκδοση / διανομή (release).

Πιο σωστό θα ήταν κάτι του τύπου έκδοση / υποέκδοση (version), έκδοση / διανομή (release).


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Quote
Μπερδευτήκαμε γιατί ο τίτλος των posts λέει έκδοση (version), υποέκδοση / διανομή (release).

Πιο σωστό θα ήταν κάτι του τύπου έκδοση / υποέκδοση (version), έκδοση / διανομή (release).

Δεν θα διαφωνήσω μαζί σου, αγαπητέ!

Να τον αλλάξω τον τίτλο ή θα τον αλλάξεις εσύ Σπύρο που έκανες και την αρχή; ;-))))
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


 

Search Tools