Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Information Technology => Topic started by: zephyrous on 19 Jan, 2007, 13:20:22
-
Για τη μετάφραση της νέας έκδοσης του Ubuntu. Προς το παρόν, εμφανίζεται μόνο ως τίτλος. Στο debian το έχουν αποδώσει ως "καθήλωση πακέτου".
Μεμονωμένα, το pin έχει εμφανιστεί και ως "καρφίτσα".
http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/apt-howto.el.txt
Κάτι άλλο;
-
Ίσως αυτό που θα πω να φανεί χαζό αλλά... τι θα έλεγες για "πάγωμα πακέτου"΄;
-
Ίσως αυτό που θα πω να φανεί χαζό αλλά... τι θα έλεγες για "πάγωμα πακέτου"΄;
Φρύνη, είμαι στη διαδικασία αποκωδικοποίησης της έννοιας. Προσπαθώ να δω τι σημαίνει ακριβώς.
Από Debian και πάλι:
Ας δούμε πως δουλεύουν οι pin priorities. Μία προτεραιότητα
χαμηλότερη του 0 δηλώνει ότι το πακέτο δεν πρέπει ποτέ να
εγκατασταθεί. Προτεραιότητες από 0 έως 100 δηλώνουν πακέτα που δεν
είναι εγκατεστημένα και που δεν έχουν διαθέσιμες εκδόσεις. Αυτά δεν
θα εισέλθουν στη διαδικασία επιλογής έκδοσης. Η προτεραιότητα 100
είναι αυτή που ανατίθεται σε ένα εγκατεστημένο πακέτο -για να
αντικατασταθεί μία ήδη εγκατεστημένη έκδοση από μία διαφορετική, η νέα
έκδοση πρέπει να έχει προτεραιότητα μεγαλύτερη του 100.
Προτεραιότητες μεγαλύτερες του 100 δηλώνουν ότι το πακέτο πρέπει να
εγκατασταθεί. Τυπικά, η ήδη εγκατεστημένη έκδοση αλλάζει μόνο για να
αναβαθμιστεί σε νεότερη. Οποιαδήποτε προτεραιότητα μεταξύ 100 και
1000 (inclusive) υποδηλώνει αυτήν την συμπεριφορά. Ένα πακέτο με
τέτοια προτεραιότητα δεν υποβαθμίζεται σε μια διαθέσιμη έκδοση με
χαμηλότερο αριθμό έκδοσης. Για παράδειγμα, εάν έχω εγκατεστημένη την
έκδοση 0.5.3 του sylpheed και καθορίσω 'καρφίτσα' για το sylpheed
0.4.99 με προτεραιότητα 999, το πακέτο 0.4.99 _δεν_ θα εγκατασταθεί
για να ικανοποιήσει την 'καρφίτσα'. Για να "υποβαθμίσετε" ένα πακέτο
και να ικανοποιήσετε την καρφίτσα η προτεραιότητα πρέπει να είναι άνω
του 1000.
Καρφίτσα σε ένα πακέτο μπορεί να προσδιοριστεί σε `version', `release'
ή `origin'
Καρφιτσώνοντας μία `version', όπως είδαμε υποστηρίζει διαφορετικές
εκδοχές καθώς και μπαλαντέρ που που προσδιορίζει διαφορετικές εκδόσεις
ταυτόχρονα
Καλά, αυτό βγάζει μάτια: Καρφιτσώνοντας μία `version', όπως είδαμε υποστηρίζει
Αλλά ας το ξεχάσουμε προς το παρόν.
-
Για να μην προσπαθήσω να αποκωδικοποιήσω κι εγώ όλη τη φιλοσοφία του πράγματος:
Αφού χρειάζεται ουσιαστικό-αντικείμενο, ουσιαστικό-διαδικασία και ρήμα, δεν έχεις πολλές επιλογές:
καρφίτσα - καρφίτσωμα - καρφιτσώνω
καρφί / καρφίδα / ήλος (!) - καθήλωση - καθηλώνω
μάρκα - μαρκάρισμα - μαρκάρω (νοηματικά ίσως σωστό, αλλά απομακρύνεσαι από το πρωτότυπο)
Άλλα δεν μου έρχονται τώρα.
-
Νομίζω ότι θα μείνω με το "καθήλωση". Ευχαριστώ, Νίκο. ;)