εὐαγέω, passive: εὐαγέομαι, εὐαγοῦμαι;


billberg23

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
That hypothetical uncontracted and contracted form is based on a single inscription, IG XII,1 677 from Ialysos (IG XII,1 677 - PHI Greek Inscriptions: 3rd cent. BCE?): ... ὅπως τὸ ἱερὸν καὶ τὸ τέμενος τᾶς Ἀλεκτρώνας εὐαγῆται κατὰ τὰ πάτρια..., "so that the temple and sanctuary of Electryone (goddess of sunrise/morning/awakening) may be unpolluted in accord with our ancestral tradition." Isn't εὐαγῆται a middle, rather than a passive, subjunctive, simply intensifying the "being holy" sense of εὐαγέω? It's hard to imagine how "to be pure" (not "to purify") can be turned into a real passive. The purpose of the inscription is to announce that the city government will set up 3 stelae around the sanctuary welcoming the unpolluted and prohibiting any polluted person from entering, thus insuring the holiness of the sanctuary.
So εὐαγῆται = not "be purified," but "maintain its purity."
« Last Edit: 06 Jan, 2021, 13:39:58 by billberg23 »



 

Search Tools