Χωρισμός κειμένου προς μετάφραση σε δεκαεξασέλιδα και κοστολόγησή του

stellacadente

  • Newbie
  • *
    • Posts: 29
Έχει τύχει να χρειαστεί να χωρίσετε οι ίδιοι σε 16σέλιδα το μετάφρασμα (όχι το πρωτότυπο);
Πώς το υπολογίζετε;
Μέχρι στιγμής, τις 2 φορές που έχει χρειαστεί να το κάνω, έχω διαιρέσει το σύνολο των χαρακτήρων (με τα κενά) με το 2.200 που μου έχουν πει οτι θεωρείται χοντρικά η μία σελίδα σε χαρακτήρες και μετά έχω πολλαπλασιάσει με το 16. Έχετε κάποια άλλη πρόταση;
« Last Edit: 14 Jan, 2011, 14:50:51 by spiros »


valevi

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 502
    • Gender:Female
Ένας απλός τρόπος είναι να διαιρέσεις το σύνολο των χαρακτήρων με το 250 (τόσες λέξεις υπολογίζεται η κάθε σελίδα) και το νούμερο που θα προκύψει θα το πολλαπλασιάσεις με την τιμή που σου έχουν δώσει ανά σελίδα. Αν σου έχουν δώσει τιμή για 16σελιδο, βρες πρώτα την τιμή της σελίδας (τιμή:16) και στη συνέχεια ακολούθησε την προηγούμενη μέθοδο.
« Last Edit: 28 Oct, 2021, 13:47:36 by spiros »



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Η αμοιβή με βάση τη σελίδα ή, ακριβέστερα, το 16σέλιδο κρατάει από πολύ πριν έρθουν τα ψηφιακά μέσα και μας επιτρέπουν να μετράμε λέξεις και χαρακτήρες (με ή χωρίς διαστήματα). Εξακολουθεί να ισχύει αφού πολλές φορές (τις περισσότερες) ο εκδότης έχει στα χέρια του ένα τυπωμένο βιβλίο και όχι ένα ηλεκτρονικό αρχείο. Το σωστό είναι ο εκδότης να κάνει το λογαριασμό του λαμβάνοντας υπόψη την πυκνότητα των σελίδων και, φυσικά, τη δυσκολία του κειμένου. Και ο λογαριασμός γίνεται με βάση το πρωτότυπο και όχι το μετάφρασμα (αλλά πότε-πότε ισχύει και το δεύτερο).

Αν για την αμοιβή ορίζουν 2.200 χαρακτήρες (μαζί με τα κενά) του μεταφράσματος [δεν το ακούω πρώτη φορά· αναφέρεται και εδώ], άρα 2.200 x 16 = 35.200 χαρακτήρες το 16σέλιδο, αρκεί να διαιρέσεις το σύνολο των χαρακτήρων του μεταφράσματος (όπως το δίνει το Word, με διαστήματα) με το 35.200 για να βρεις δεκαεξασέλιδα.

Αν ο «χωρισμός» σημαίνει σελιδοποίηση για τη μορφή της εκτύπωσης, αυτό είναι άλλο ζήτημα.


stellacadente

  • Newbie
  • *
    • Posts: 29
Σ' ευχάριστώ nickel. Ξέρω τι ισχύει όσον αφορά τα βιβλία. Απλώς, όπως διευκρίνισα, πρόκειται για ιδιαίτερη περίπτωση που πρέπει να υπολογιστεί το μετάφρασμα.
Σ' ευχαριστώ επίσης για το νήμα. Δεν ξέρω κατά πόσο ο αριθμός των 2.200 χαρακτήρων είναι έγκυρος, αλλά, για να υπάρχει και κάποιος άλλος που τον γνωρίζει,προφανώς παίζει στην αγορά...
Η μέθοδος της valevi είναι επίσης χρήσιμη, αλλά το θέμα είναι ότι βγαίνει μεγαλύτερο νούμερο, το οποίο είναι μεν πιο συμφέρον για τον μεταφραστή και τον επιμελητή, αλλά όχι για τον εκδότη.
Αν κάποιος άλλος έχει διαφορετική άποψη σχετικά με το μέσο όρο χαρακτήρων, ας μας  δώσει τα φώτα του παρακαλώ.



Costas

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
  • -Πετάει ο γάιδαρος; -Πετάει!
Το σωστό είναι ο εκδότης να κάνει το λογαριασμό του λαμβάνοντας υπόψη την πυκνότητα των σελίδων και, φυσικά, τη δυσκολία του κειμένου. Και ο λογαριασμός γίνεται με βάση το πρωτότυπο και όχι το μετάφρασμα (αλλά πότε-πότε ισχύει και το δεύτερο).
Εγώ εδώ και χρόνια ζητάω με βάση το μετάφρασμα. Επειδή βέβαια ο εκδότης θέλει να ξέρει πόσο θα του κοστίσει πάνω-κάτω εκ των προτέρων και όχι αφού τελειώσει η μετάφραση, κάνω έναν υπολογισμό της μέσης περιεκτικότητας 1 πρωτότυπης σελίδας σε χτυπήματα, επί τον αριθμό των σελίδων, και βρίσκω τον αριθμό χτυπημάτων όλου του πρωτοτύπου. Μετά προσθέτω ένα 17% (για αγγλικά) και αυτός είναι ο αριθμός χτυπημάτων του μεταφράσματος. Οπότε του λέω πόσο θα του κοστίσει πάνω-κάτω. Αλλά του εξηγώ ότι το τελικό ποσό θα είναι του μεταφράσματος. Δε μου έχουν φέρει αντίρρηση ποτέ.

...αρκεί να διαιρέσεις το σύνολο των χαρακτήρων του μεταφράσματος (όπως το δίνει το Word, με διαστήματα) .... για να βρεις δεκαεξασέλιδα.
Προσοχή όμως:
1) στο Word Count να τσεκάρεις το κουτάκι για τα footnotes, και
2) να κάνεις το Word Count αφού έχεις ανοίξει το αρχείο, και όχι απέξω (με κλειστό το αρχείο), γιατί τότε δε σου μετράει τα footnotes.
Τας λεωφόρους οδούς φεύγων επί τας ατραπούς βάδιζε.


 

Search Tools