Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Ancient Greek->English translation forum => Topic started by: spiros on 05 Oct, 2019, 20:39:26

Title: πρῶτον μὲν οὖν ὄστρεια παρὰ Νηρεῖ τινι ἰδὼν γέροντι φυκί ἠμφιεσμένα ἔλαβον ἐχίνους τ' ἐστὶ γὰρ προοίμιον δείπνου χαριέντως ταῦτα πεπρυτανευμένου –> So first I spotted oysters wrapped in seaweed at the shop of some old Nereus, and sea urchins, which I bought; these were the appetizers for a delightfully managed dinner
Post by: spiros on 05 Oct, 2019, 20:39:26
πρῶτον μὲν <οὖν> ὄστρεια παρὰ Νηρεῖ τινι
ἰδὼν γέροντι φυκί' ἠμφιεσμένα
ἔλαβον ἐχίνους τ'· ἐστὶ γὰρ προοίμιον
δείπνου χαριέντως ταῦτα πεπρυτανευμένου ->
So first I spotted oysters wrapped in seaweed at the shop of some old Nereus, and sea urchins, which I bought; these were the appetizers for a delightfully managed dinner.
— Alexis (4th cent. BCE, K-A 115), Crateia or Pharmacist [originates from Athenaeus 3.107a], trans. Slater in Rusten, J. 2014, "In Search of the Essence of Old Comedy from Aristotle's Poetics to Zielinksi, Cornford and Beyond," in The Oxford Handbook of Ancient Comedy, M. Fontaine and A. Scafuro, eds., 33-49. 
 
https://academicworks.cuny.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2161&context=gc_etds