lokundjoside → λοκουντζοζίτης, λοκουντζοσίδη

Viperalus

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 418
    • Gender:Male
lokunjoside λοκουντζοσίδη
(καρδιακή γλυκοσίδη)
« Last Edit: 24 Jan, 2022, 18:35:33 by spiros »
“None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.” ― Johann Wolfgang von Goethe


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 832447
    • Gender:Male
  • point d’amour
λοκουντζοζίτης;
cardiac glycoside → καρδιακός γλυκοζίτης
glycosidic → γλυκοζιτικός

Δεν υπάρχουν και ανευρέσεις για να ξέρουμε πώς προκύπτει το πρώτο συνθετικό.

Lily of the valley is a cardioactive herb mostly used in European herbal medicine. Its actions are considered similar to those of digitalis, although it is significantly less cumulative and apparently has a vastly broader therapeutic window. The plant contains approximately 40 glycosides, the principal three being convallatoxin, con-valloside, and lokunjoside.
MySQL Fatal Error

glycosides → γλυκοζίτες, γλυκοσίδια.
Πολυπληθέστατη ομάδα ενώσεων εξαιρετικά διαδεδομένων στον φυτικό κόσμο, αποτελούμενων από μια ομάδα σακχάρου ενωμένη μέσω του ανωμερικού άνθρακά του με μια μη υδατανθρακική ομάδα (άγλυκο τμήμα ή αγλυκόνη, aglycon ή aglycone) μέσω οξυγόνου ή αζώτου. Ο δεσμός αυτός ονομάζεται "γλυκοζιτικός" (glycosidic bond) και διασπάται εύκολα με υδρόλυση, π.χ. κατά τον βρασμό με διάλυμα οξέος ή (σε ήπιες συνθήκες) με την επίδραση ενζύμου (glycosidase), πρβλ. glucosides.
http://webapps.chem.uoa.gr/e-dictionary/index.php
« Last Edit: 24 Jan, 2022, 18:23:01 by spiros »



Viperalus

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 418
    • Gender:Male
Σε ιστοσελίδες ιατρικού περιεχομένου (iatronet, Γαληνός κ.λ.π.) βλέπω τον όρο glycoside ως γλυκοσίδη (θηλυκού γένους). Συνεπώς, αντίστοιχα και ο όρος lokunjo-side δεν θα έπρεπε να μεταγράφεται και ως λοκουντζοσίδη;
« Last Edit: 09 Mar, 2019, 19:34:00 by spiros »
“None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.” ― Johann Wolfgang von Goethe


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 832447
    • Gender:Male
  • point d’amour


Viperalus

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 418
    • Gender:Male
Αυτό το είδες;
glycosidic → γλυκοζιτικός
Το είδα, ο σύνδεσμος που παραθέτει το μέλος valeon προς chem.uoa.gr στις 11:48:35, δεν λειτουργεί.

Απ' όσο γνωρίζω, η κατάληξη -side μεταγράφεται στα ελληνικά ως -σίδη. Αλλά και η ίδια η λέξη όπου τη συναντάμε αυτούσια, όπως και η ομώνυμη τουρκική πόλη Side (Σίδη). Η κατάληξη -ίτης θα μπορούσε να δοθεί εάν και η κατάληξη της λατιν. λέξης κατέληγε σε -ite (Kunzite → Κουνζίτης, quartzite → κουαρτζίτης κ.λ.π.).

Quote
(chemistry) Used to form names of certain chemical compounds, especially salts or esters of acids whose name ends in -ous.
bromite, chlorite, iodite, phosphite, sulfite
https://en.wiktionary.org/wiki/-ite
chlorite → χλωρίτης

Έχουμε επίσης:
-lite σε -λίτης (Angelite → Αγγελίτης)
-line σε -λίνη (Tourmaline → Τουρμαλίνη)
« Last Edit: 24 Jan, 2022, 18:23:26 by spiros »
“None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.” ― Johann Wolfgang von Goethe


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 832447
    • Gender:Male
  • point d’amour
Πρέπει να συνδεθείς για να έχεις πρόσβαση στον ιστότοπο. Κατεξοχήν ειδικός ο Κώστας ο Ευσταθίου (συντάκτης του λεξικού χημείας) που σίγουρα θα το είδε. Ό,τι και να πω εγώ είναι περιττό.


Viperalus

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 418
    • Gender:Male
(δεν άνοιξε καθόλου η σελίδα, Not Found error)
“None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.” ― Johann Wolfgang von Goethe


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 832447
    • Gender:Male
  • point d’amour
Η σελίδα που παραθέτει ο valeon είναι το απόσπασμα που έβαλα εγώ παραπάνω «glycosides → γλυκοζίτες, γλυκοσίδια».
Από εδώ γράφεσαι στο λεξικό http://webapps.chem.uoa.gr/e-dictionary/login.php (ο ίδιος σύνδεσμος κάτω από το απόσπασμα δηλαδή)
« Last Edit: 10 Mar, 2019, 14:33:34 by spiros »


Costas E.

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 474
    • Gender:Male
Το glycoside στη χημική βιβλιογραφία αποδίδεται κυρίως ως "γλυκοζίτης" και σπανιότερα ως "γλυκοσίδης", ενώ στη φαρμακευτική - ιατρική ως "γλυκοσίδη" (θηλ.).

Τώρα για το συγκεκριμένο γλυκοζίτη, η απόδοση στα ελληνικά πρέπει βασίζεται στο πώς "ακούγεται" και μπορεί να είναι:
λοκουντζο- ή λοκουνγιο- ή λοκουνχο-  ή λοκουνιο-  +  -ζίτης/-σίδη.

Και ο σύνδεσμος για το επιγραμμικό λεξικό Χημείας είναι: http://195.134.76.163/e-dictionary/login.php
(η εγγραφή είναι ελεύθερη)
 
« Last Edit: 11 Mar, 2019, 20:48:12 by Costas E. »


kupirijo

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 123
    • Gender:Male
Νομίζω η ορθή ορθογραφία στα αγγλικά είναι «lokundjoside» με «d» (παραπέμπει σε γαλλική φωνολογία) και η μετάφραση λογικά θα πρέπει να είναι «λοκουντζοζίτης».

Απ' ό,τι φαίνεται η ετυμολογία της λέξης προέρχεται από τον ποταμό Lokundje (αγγλ.)/Lokoundjé (γαλ.) στο Καμερούν, βλέπε Lokundje River - Wikipedia  και https://fr.wikipedia.org/wiki/Lokoundj%C3%A9_(cours_d%27eau)
« Last Edit: 24 Jan, 2022, 18:34:45 by spiros »



 

Search Tools