Ειλικρινά δεν καταλαβαίνω τις προεκτάσεις που δίνεις. Μόνη σου έγραψες το δικό σου ροζ σχόλιο που κόλλαγε, υποθέτω, στο αντίστοιχο του Παναγιώτη όπου ήταν φανερή η διάθεσή του να μου κάνει πλάκα. Γιατί, μήπως ξέρει ο Παναγιώτης αν είμαι καλή μεταφράστρια εγώ ή ξέρω εγώ αν είναι εκείνος;
Στο δικό σου ροζ, λοιπόν, σου απάντησε με μια συνηθισμένη φράση, όταν είπε «άσε την ιστορία να σε κρίνει»;. Τώρα, θες να αναλύσουμε τι σημαίνει η φράση και κάθε πότε τη λέμε; Και γιατί; Για να καταλάβεις ότι ο άλλος (ο Παναγιώτης εν προκειμένω) δεν είναι επιθετικός μαζί σου αλλά συνέχισε με χιούμορ την κουβέντα; Σε ξέραμε κι από χτες για να υπονοήσουμε ή να πούμε ευθέως ότι δεν είσαι καλή μεταφράστρια; Και ποιος είναι τελικά καλός μεταφραστής; Ξέρουμε; Θαρρώ πως πρέπει να φας πολλά καρβέλια σε μια δουλειά, οποιαδήποτε δουλειά, και πολλά χρόνια για να μπορέσουν να σε κρίνουν αντικειμενικά.
Αυτά σου τα λέω ως μέλος που συμμετείχε στη συγκεκριμένη συζήτηση.
Ως συντονίστρια του φόρουμ, απαντώ στη δεύτερη παράγραφο του προηγούμενου μηνύματός σου: είσαι καινούρια στο φόρουμ και δεν μπορείς να μιλάς για την οποιαδήποτε «διαδικασία» αβασάνιστα. Στο Translatum λαμβάνουμε υπόψη όσα μας λένε όλοι οι άλλοι όταν ρωτάμε κάτι, αλλά πάντα διατηρούμε το δικαίωμα να επιλέξουμε την πρόταση που μας κάνει περισσότερο ή να διαφωνήσουμε με κάποια πρόταση που μας κάνουν. Και κάτι ακόμα. Τα πολύ ενεργά και δραστήρια μέλη του φόρουμ συνήθως έχουν πολύ μεγάλο φόρτο προσωπικής εργασίας και αφιερώνουν συχνά όλο τον ελεύθερο χρόνο τους για να βοηθήσουν εδώ. Δεν τους περισσεύει χρόνος για κουτσομπολιά, κρίσεις, επικρίσεις ή αξιολογήσεις συναδέλφων. Θα σε παρακαλέσω, λοιπόν, να μη βγάζεις αυθαίρετα συμπεράσματα και να μην παρεξηγιέσαι με το παραμικρό.