Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Marketing => Topic started by: irini on 05 Feb, 2007, 00:31:04
-
σχετικά με προϊόντα περιποίησης
πρόκειται για το απλό, κοινό σαπούνι που συνοδεύεται με ένα σχοινάκι για να κρεμιέται στο ντους και να μη λερώνει.
πώς θα φανεί η διαφορά του soap-on-a-rope με το bar soap;
-
Προσωπικά, θα το έλεγα σαπούνι με κορδόνι... προς αποφυγήν παρεξηγήσεων και παραπομπών σε "σκοινί και σαπούνι", "πίσσα και πούπουλα" και άλλα όμορφα.
Δυστυχώς, η μόνη αναφορά σε soap-on-a-rope που βρήκα στα ελληνικά ήταν σε online sex shop, και η περιγραφή επικεντρωνόταν μάλλον στο σχήμα του σαπουνιού, παρά στο σχοινάκι (αχμ).
-
Δεν έχω δει τίποτε τέτοιο στην αγορά καλλυντικών κι ας την έχω οργώσει. Ένα "κρεμαστό σαπούνι" ή "σαπούνι που κρεμιέται" είναι αρκετό νομίζω. Σημ.: το σαπούνι κρεμιέται από το χέρι για να μη γλιστράει
-
Θα συμφωνήσω με την Καλλιόπη.
Καλημερούδια!