Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek→English Translation Forum => Technical/Engineering (El-En) => Topic started by: Pit on 09 Oct, 2008, 15:22:04

Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: Pit on 09 Oct, 2008, 15:22:04
Μπορεί να ακουστεί χαζή η ερώτησή μου και πολύ πιθανό να ξέρω ήδη την απάντηση και να μη μου έρχεται, αλλά πώς θα πούμε "Πάτα φρένο!" ή απλά "Φρένο!", μιλώντας για κάποιον που οδηγάει αυτοκίνητο; Το έψαξα αλλά βρήκα μόνο το "apply the brakes", καθόλου ικανοποιητικό! SOS!
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: wings on 09 Oct, 2008, 15:37:21
Δεν είναι κάτι σε Slow down; Ή ίσως σκέτο brake;

Ούτε εγώ το είχα σκεφτεί ποτέ αυτό που λες.
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: Pit on 09 Oct, 2008, 15:40:24
Quote
Ούτε εγώ το είχα σκεφτεί ποτέ αυτό που λες.


Ακριβώς το ίδιο! Μπορεί να το έχω ακούσει στ' Αγγλικά (περισσότερο το slow down) αλλά δεν πάει στο μυαλό αν δεν το χρειάζεσαι. Και λέω: τόσο εύκολη φράση, να μην την ξέρω;

Thx! You're an angel!
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: wings on 09 Oct, 2008, 15:42:00
Τρομάρα μου! :-)
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: Ion on 09 Oct, 2008, 15:53:05
Pit, αν θυμάμαι καλά έχω ακούσει και τις φράσεις "slam on the brakes" και "put on the brakes".
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: Pit on 09 Oct, 2008, 16:15:05
Quote
"put on the brakes"

Το έχω ακούσει και αυτό.

Ευχαριστώ σας!
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: wings on 09 Oct, 2008, 16:32:18
Να υποθέσω ότι εννοείτε brakes;
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: Ion on 09 Oct, 2008, 16:33:08
Mόλις σε πρόλαβα! :D (με καθυστέρηση 2" sec)
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: wings on 09 Oct, 2008, 16:35:29
Τα φρένα σας φταίνε, μάλλον...
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: lefty on 09 Oct, 2008, 16:36:39
σκέτο brake;

+1
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: wings on 09 Oct, 2008, 16:38:50
Μαρία, τα νικάω τ' αγόρια ώρες-ώρες, ε;
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: Ion on 09 Oct, 2008, 16:51:46
Wings, είσαι σίγουρη για τις δικές μου προτάσεις;
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: wings on 09 Oct, 2008, 16:59:41
Όχι, αλλά σου έχω εμπιστοσύνη. :-)
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: lefty on 09 Oct, 2008, 17:07:00
ώρες-ώρες

Μόνο; Και βάλε :-Ρ
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: wings on 09 Oct, 2008, 17:09:03
Κι έχουμε και τη Χλόη για παρέα.
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: Ion on 09 Oct, 2008, 17:42:29
Δυστυχώς πρέπει να ζητήσω συγγνώμη, επειδή στη βιασύνη μου να απαντήσω δεν έκανα επαλήθευση.

H φράση "slam on the brakes (http://www.google.gr/search?hl=el&lr=lang_en|lang_el&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla:el:official&hs=iDH&q=%22slam+on+the+brakes&start=0&sa=N)" δίνει στο Google 88.600 ευρέσεις και φαίνεται πως είναι σωστή. Παρόλα αυτά, χρησιμοποιείται κυρίως για την περιγραφή του απότομου τρόπου φρεναρίσματος και όχι στην προστακτική.

Η φράση "put on the brakes (http://www.google.gr/search?hl=el&lr=lang_en|lang_el&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla:el:official&hs=caw&q=%22put+on+the+brakes&start=10&sa=N)" με 396.000 αποτελέσματα, αν και όντως σημαίνει πατάω φρένο, χρησιμοποιείται κυρίως με τη μεταφορική της σημασία για τις απεργιακές κινητοποιήσεις των οδηγών.

Η φράση "push the brake (http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla%3Ael%3Aofficial&q=%22push+the+brake&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7&meta=lr%3Dlang_en|lang_el)" (στον ενικό) εμφανίζει 36.500 αποτελέσματα, και τέλος, υπάρχει και η φράση "hit the brakes (http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&channel=s&rls=org.mozilla%3Ael%3Aofficial&hs=wcw&q=%22hit+the+brakes&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7&meta=lr%3Dlang_en|lang_el)" με 507.000 αποτελέσματα, και με εμφάνιση στο The Free Dictionary.

Μετά από όλα αυτά +1 στο brake!
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: wings on 09 Oct, 2008, 17:57:15
Το διορθώσαμε. Μην γκρινιάζεις. Και σ' ευχαριστούμε πολύ. :-)
Title: πάτα φρένο → brake, hit the brakes, push the brake, slam on the brakes, slow down
Post by: Pit on 09 Oct, 2008, 18:22:14
Πω, πω... Ο Ion είναι μανιακός με τη λεπτομέρεια! :) Πλάκα κάνω. Κι εγώ είμαι λίγο...