Η προσωπική επιλογή είναι λίγο δύσκολο να υπάρχει εάν δεν προϋπάρχουν ένα σωρό άλλες προϋποθέσεις:
1. Να έχεις κάνει το κατάλληλο μάρκετινγκ και ως εκ τούτου να έχεις δημιουργήσει το κατάλληλο πελατολόγιο (οι πιο πολλοί feelancers δεν πολυασχολούνται με μάρκετινγκ)
2. Και από τους πελάτες που σου έχουν έρθει να μπορείς να τους πείσεις με τη δουλειά σου.
Δεν διαφωνώ στο ελάχιστο. Δεν καταλαβαίνω όμως γιατί αυτές οι προϋποθέσεις δεν ισχύουν όταν δουλεύεις με ελληνικά γραφεία. Δεν πρέπει να φτιάξεις πελατολόγιο και δεν πρέπει να πείσεις με τη δουλειά σου; Την ίδια προσπάθεια δεν θα κάνεις; Απλώς, προς άλλη κατεύθυνση;
Δεν τίθεται καν θέμα συμφωνίας/διαφωνίας. Η shatra παρουσίασε περίπτωση με ελληνικά γραφεία. Και μη νομίζεις ότι όλοι οι Έλληνες έχουν δικτυωθεί με ξένα γραφεία ή ότι η αγορά δίνει αυτή τη δυνατότητα σε όλους. Για φαντάσου ξαφνικά 10.000 Έλληνες μεταφραστές να λέγανε: "μέχρι σήμερα δουλεύω με ελληνικά γραφεία (ή ελληνικούς εκδοτικούς οικούς), από δω και στο εξής δουλεύω μόνο με ξένα" - τι θα γινόταν; Θα άνοιγαν τις αγκάλες τους τα ξένα γραφεία για να απορροφήσουν 10.000 Έλληνες μεταφραστές; Είναι καθαρά θέμα λογικής.
Πράγματι, η shatra παρουσίασε περίπτωση με ελληνικά γραφεία. Μια λοιπόν και δεν έχει δικτυωθεί με τα ελληνικά γραφεία ακόμα, η πρόταση/συμβουλή της Βίκυς να επικεντρωθεί στα ξένα με βρίσκει απόλυτα σύμφωνη. Την έχετε ξανακάνει τη συζήτηση και είχε πει τότε ο Βασίλης (Μπαμπ.) το εξής:
Όταν εμείς οι ίδιοι δεν προστατεύουμε το επάγγελμά μας όσο θα έπρεπε, είναι ουτοπικό να περιμένουμε ότι θα το κάνουν οι εργοδότες. Η φράση "Ας τις κάνουν μόνοι τους τις μεταφράσεις" δεν έχει κανένα νόημα σε έναν επαγγελματικό χώρο όπου δεν υπάρχει συλλογική βούληση.Εννοείται ότι συμφωνώ και επαυξάνω.
Για την απορρόφηση 10.000 μεταφραστών από ξένα δεν είμαι σίγουρη τι ακριβώς συζητάμε. Να σου πω πιθανό σενάριο αν 10.000 μεταφραστές αποφάσιζαν να σταματήσουν τη συνεργασία με τα ελληνικά γραφεία. Άνοδος των τιμών εντός 24ώρου, κλείσιμο πολλών ελληνικών γραφείων και απορρόφηση των μεταφραστών από ξένα γραφεία μέσα σε ένα μήνα. Ο όγκος της δουλειάς δεν νομίζω ότι αλλάζει, Σπύρο. Απλώς, βγαίνει από τη μέση ένας κρίκος. Αυτός του "μεταπράτη". Γιατί υπάρχουν γραφεία που ανήκουν σε μεταφραστές, αλλά τα περισσότερα και μεγαλύτερα ΔΕΝ ανήκουν σε μεταφραστές. Τόσο στο εξωτερικό, όσο και στην Ελλάδα.
Για την
λογοτεχνική μετάφραση δεν είμαι σε θέση να εκφέρω άποψη. Μάλλον εκεί οι περιορισμοί είναι σαφώς περισσότεροι, μια και δεν ξέρω πολλούς εκδοτικούς στο εξωτερικό που να βγάζουν βιβλία στα Ελληνικά, ούτε και πολλούς ξένους εκδοτικούς που να αναθέτουν και μετάφραση (από τα Ελληνικά) και επιμέλεια σε ελληνικό γραφείο. Επιμέλεια, σίγουρα όχι, θα έλεγα. Κι αυτά από τα όσα ακούω από φίλους, όχι από δική μου πείρα. Αλλά δεν είναι και τόσα πολλά τα βιβλία που μεταφράζονται από τα Ελληνικά και σίγουρα δεν αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο κομμάτι της αγοράς.
Πριν από δύο περίπου χρόνια οι τιμές πήγαν να κάνουν βουτιά τρελή. Όλα τα γραφεία της Αγγλίας μίλαγαν για ελεύθ. επαγγελματίες από γνωστό φόρουμ και το πόσο καλές τιμές έδιναν. Εκεί λοιπόν, ο ελεύθ. επαγγελματίας, που τον ενδιαφέρει να συνεχίσει να έχει ένα καλό εισόδημα, αντιλαμβάνεται ότι το μάρκετινγκ είναι από καλό έως και αναγκαίο. Μάρκετινγκ είναι και μια σελίδα στο διαδίκτυο. Αντιλαμβάνεται, επίσης, την ανάγκη να κρατηθούν οι τιμές σε ένα επίπεδο. Όλοι ξερουμε τι έχει γίνει στους συνδυασμούς Sp<>Eng.
Αυτά σχετικά με το νήμα και πέρα από την ερώτηση της shatra.