Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Other language pairs
»
French→Greek Translation Forum
»
j'ai eu les foies blancs → μου κόπηκαν τα ήπατα, φοβήθηκα, τα χρειάστηκα, μου κόπηκε η χολή, μου πήγε να, τα έκανα πάνω μου, πήρα ένα φόβο
j'ai eu les foies blancs → μου κόπηκαν τα ήπατα, φοβήθηκα, τα χρειάστηκα, μου κόπηκε η χολή, μου πήγε να, τα έκανα πάνω μου, πήρα ένα φόβο
Frederique
·
5 ·
2286
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
j'ai eu les foies blancs → μου κόπηκαν τα ήπατα, φοβήθηκα, τα χρειάστηκα, μου κόπηκε η χολή, μου πήγε να, τα έκανα πάνω μου, πήρα ένα φόβο
on:
29 Aug, 2011, 07:50:08
J’ai eu les foies blancs → μου κόπηκαν τα ήπατα
Avez-vous peur lorsque vous ressortez de chez le boucher avec, dans votre cabas, quelques tranches de foie de génisse, de veau ou d'agneau ? Probablement pas !
Au premier abord, il semble donc difficile d'imaginer l'origine de cette expression.
Pour commencer, sachez qu'elle existe sous cette forme depuis 1872, mais qu'avant, on disait "avoir les foies blancs".
Et là, je vois soudain une lueur de curiosité briller dans votre oeil. Pourquoi la peur ? Et pourquoi blanc ?
Nous savons tous que le foie est rouge sombre. Autrefois, les anatomistes disaient même que c'était lui qui fournissait le sang à l'organisme. Or, le rouge a longtemps été le symbole du courage, de la force.
C'est pourquoi un foie blanc, tel que serait dans l'imaginaire un foie privé de son sang, est devenu le symbole de la lâcheté et de la peur (mais aussi de la traîtrise, puisque le lâche est un traitre en puissance, traître qu'on appelait alors un "foie blanc").
Outre les foies blancs, on a aussi utilisé avec le même sens "avoir les foies bleus" ou "avoir les foies verts" (tout comme on peut être vert de peur) couleurs opposées au rouge.
http://www.expressio.fr/expressions/avoir-les-foies.php
Το συκώτι, ένα από τα σπουδαιότερα ανθρώπινα όργανα, εθεωρείτο από την αρχαιότητα η έδρα του θάρρους, του θυμού και του φόβου. Η λέξη “λευκηπατίας” (ή λευχηπατίας), αυτός δηλαδή που έχει λευκό συκώτι, σήμαινε τον δειλό, αυτόν που δεν έχει αίμα στις φλέβες του, όπως θα λέγαμε σήμερα. Η αρχαιοελληνική σύνδεση του συκωτιού με το θάρρος και τον θυμό εμφανίζεται και σε άλλες γλώσσες: έτσι, στα ιταλικά και στα ισπανικά, η έκφραση “έχει συκώτι” (avere fegato και tener higado, αντίστοιχα) σημαίνει τον θαρραλέο άνθρωπο, αυτόν που “το λέει η καρδιά του”. Παρόμοια, οι Γάλλοι χρησιμοποιούν την έκφραση avoir les foies blancs (έχει άσπρο συκώτι) για να χαρακτηρίσουν τον δειλό τον λιπόψυχο. Ανάλογο είναι και το αγγλικό lily-livered. Στη νεοελληνική γλώσσα, λέμε
μου κόπηκαν τα ήπατα
(αξιοπρόσεκτη η διατήρηση του αρχαίου τύπου!) για να δηλώσουμε τον υπερβολικό φόβο, όπως λέμε μου έπρηξες το συκώτι σε κάποιον ενοχλητικό και μη χαλάς το συκώτι σου, δηλαδή μην θυμώνεις (για πράγματα ανάξια λόγου). Τέτοιες φράσεις βρίσκουμε και σε άλλες γλώσσες, λ.χ. στα ιταλικά λένε si mangia il fegato (τρώει το συκώτι του) για κάποιον που βράζει από το θυμό του, ενώ στα ισπανικά η έκφραση moler los higados σημαίνει ακριβώς “πρήζω το συκώτι κάποιου”.
http://www.24grammata.com/?p=15855
/ Νίκος Σαραντάκος
«
Last Edit: 07 Nov, 2012, 18:21:32 by spiros
»
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
j'ai eu les foies blancs → μου κόπηκαν τα ήπατα, φοβήθηκα, τα χρειάστηκα, μου κόπηκε η χολή, μου πήγε να, τα έκανα πάνω μου, πήρα ένα φόβο
Reply #1 on:
07 Nov, 2012, 12:10:14
+ φοβήθηκα, τα χρειάστηκα
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854566
Gender:
Male
point d’amour
j'ai eu les foies blancs → μου κόπηκαν τα ήπατα, φοβήθηκα, τα χρειάστηκα, μου κόπηκε η χολή, μου πήγε να, τα έκανα πάνω μου, πήρα ένα φόβο
Reply #2 on:
07 Nov, 2012, 16:31:18
μου κόπηκε η χολή, μου πήγε να
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Frederique
Hero Member
Posts:
80202
Gender:
Female
Creative, Hardworking and Able!
j'ai eu les foies blancs → μου κόπηκαν τα ήπατα, φοβήθηκα, τα χρειάστηκα, μου κόπηκε η χολή, μου πήγε να, τα έκανα πάνω μου, πήρα ένα φόβο
Reply #3 on:
07 Nov, 2012, 16:33:15
η χολή μου πήγε να σκάσει;
«
Last Edit: 07 Nov, 2012, 16:41:01 by Frederique
»
Communicate. Explore potentials. Find solutions.
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854566
Gender:
Male
point d’amour
j'ai eu les foies blancs → μου κόπηκαν τα ήπατα, φοβήθηκα, τα χρειάστηκα, μου κόπηκε η χολή, μου πήγε να, τα έκανα πάνω μου, πήρα ένα φόβο
Reply #4 on:
07 Nov, 2012, 16:48:24
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=321951.0
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
Other language pairs
»
French→Greek Translation Forum
»
j'ai eu les foies blancs → μου κόπηκαν τα ήπατα, φοβήθηκα, τα χρειάστηκα, μου κόπηκε η χολή, μου πήγε να, τα έκανα πάνω μου, πήρα ένα φόβο
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?