Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Art/Literary => Topic started by: claire on 12 Apr, 2006, 16:43:32

Title: an exhausted composure, a worn-out placidity, an equanimity of fatigue → Η αταραξία που φέρνει η κόπωση, η γαλήνη της εξάντλησης, η ηρεμία της κούρασης, αδιατάρακτη από κάθε ενδιαφέρον ή χαρά· αυτά είναι τα τρόπαια της νίκης της.
Post by: claire on 12 Apr, 2006, 16:43:32
...not to be ruffled by interest or satisfaction
Title: an exhausted composure, a worn-out placidity, an equanimity of fatigue → Η αταραξία που φέρνει η κόπωση, η γαλήνη της εξάντλησης, η ηρεμία της κούρασης, αδιατάρακτη από κάθε ενδιαφέρον ή χαρά· αυτά είναι τα τρόπαια της νίκης της.
Post by: banned8 on 12 Apr, 2006, 16:52:17
Και όλη η παράγραφος του Bleak House:

How Alexander wept when he had no more worlds to conquer, everybody knows--or has some reason to know by this time, the matter having been rather frequently mentioned.  My Lady Dedlock, having conquered HER world, fell not into the melting, but rather into the freezing, mood.  An exhausted composure, a worn-out placidity, an equanimity of fatigue not to be ruffled by interest or satisfaction, are the trophies of her victory.  She is perfectly well-bred. If she could be translated to heaven to-morrow, she might be expected to ascend without any rapture.
Title: an exhausted composure, a worn-out placidity, an equanimity of fatigue → Η αταραξία που φέρνει η κόπωση, η γαλήνη της εξάντλησης, η ηρεμία της κούρασης, αδιατάρακτη από κάθε ενδιαφέρον ή χαρά· αυτά είναι τα τρόπαια της νίκης της.
Post by: banned8 on 12 Apr, 2006, 18:23:07
Θα διατηρούσα και στα τρία τη διατύπωση "equanimity of fatigue" μια και δεν είναι εξαντλημένη η αταραξία. Παίζω λιγάκι με τα άρθρα και τους συνδυασμούς.

Η αταραξία που φέρνει η κόπωση, η γαλήνη της εξάντλησης, η ηρεμία της κούρασης, αδιατάρακτη από κάθε ενδιαφέρον ή χαρά· αυτά είναι τα τρόπαια της νίκης της.