Απορώ όμως. Το Trados, δεν έχει κάποια λειτουργία για αυτόματη μετάφραση, όπως το SYSTRANS? Θα ήτανε πολύ καλό εργαλείο.
Το Trados (και τα συναφή εργαλεία) έχουν μια λειτουργία προμετάφρασης. Δηλαδή, κατατέμνουν το παρεχόμενο κείμενο σε επιμέρους τμήματα και αντιπαραβάλλουν με τη βάση δεδομένων για να δουν εάν υπάρχουν όμοια ή παρόμοια τμήματα ("προτάσεις"). Ανάλογα με τις ρυθμίσεις, εισαγάγουν αυτόματα εκείνα τα τμήματα που είναι 100% όμοια ή 70% κ.ο.κ.
Για να φτάσεις σε αυτό το επίπεδο πρέπει:
1) Να έχεις επαναληπτικά κείμενα
2) Να έχεις σχηματίσει μία βάση δεδομένων με καλής ποιότητας μεταφράσεις
Ύστερα, βέβαια, πρέπει να κάνεις post-editing. Στην απόλυτη πλειονότητα των περιπτώσεων πόρρω απέχει αυτή η διαδικασία από την αυτόματη μετάφραση.
Αυτά πολύ συνοπτικά.
Δεν ξέρω εάν έγινα σαφής;