Translation - Μετάφραση

Resources, Technical Assistance and Technology News => CAT Tools Tips and Assistance => Translator resources => SDL-Trados => Topic started by: zephyrous on 14 Dec, 2006, 14:03:14

Title: Two-column printout of Trados translations & removing Trados tags from translation memory
Post by: zephyrous on 14 Dec, 2006, 14:03:14
Έστω ότι μας ενδιαφέρουν αποκλειστικά δύο στάδια (1. Όταν ο μεταφραστής επιστρέφει τη μετάφραση και 2. Όταν ο proofreader ανιχνεύει λάθη στο κείμενο και τα σημειώνει πάνω στην «τελική» έντυπη μορφή τους) και θέλουμε να κάνουμε update στη μεταφραστική μνήμη που δημιουργήσαμε στο Trados με το πέρας του πρώτου σταδίου.
Για να αποφευχθεί το visual check, με παράλληλη χρήση των σημειωμένων pdf και των concordance/maintenance του Trados (εξαιρετικά χρονοβόρα διαδικασία), μήπως γνωρίζει κάποιος κανέναν άλλο, πιο σύντομο δρόμο;
Εκείνο που δοκίμασα προς το παρόν ήταν να κάνω export της μνήμης σε tmx και να τη δουλέψω μέσω του heartsome tmx editor, ώστε τουλάχιστον να αποφύγω το trados, και μετά να την ξανακάνω import σε tmw. Έτσι μπορώ να σβήσω και τα tags που έχουν περάσει στη μνήμη (π.χ. «1»<:/cns><:cnmk 67><:cns "FS" 2>«2»The rear compartment will comprise controls for the Heating ventilation and air conditioning system, facing the rear passengers between the front seats.), ενώ μου δίνεται η δυνατότητα να κάνω edit ολόκληρη τη μνήμη έχοντας source language και target language πλάι-πλάι.
Κάτι καλύτερο; Κάθε πρόταση/ιδέα ευπρόσδεκτη.
Title: Re: Translation memory update (help)
Post by: spiros on 14 Dec, 2006, 14:10:12
Γιάννη,

Μια λύση, εάν κατάλαβα καλά, είναι αφού γίνουν όλες οι αλλαγές που έχουν περάσει από διαφορετικά επίπεδα ποιοτικού ελέγχου σε pdf (και δεν θέλεις να παιρνάς μία-μία όλες τις αλλαγές), να γίνει εκ νέου παραλληλοποίηση των κειμένων.

Τώρα, για δίγλωσση προβολή, δίπλα-δίπλα σε διαφορετικές στήλες, σε αρχεία Trados, υπάρχει μια μακροεντολή (συνημμένη - Two-column printout of Trados translations).

Για σβήσιμο των ετικετών, μπορώ να σου φτιάξω μια μακροεντολή που να το κάνει αυτόματα.
Title: Re: Translation memory update (help)
Post by: zephyrous on 14 Dec, 2006, 14:24:23
Ευχαριστώ πολυ, Σπύρο! Τρέχω να το δοκιμάσω!
Όσο για τα tags... αχ, αυτά τα tags.
Αν είναι "εύκολο", Σπύρο, με σώνεις. :)
Title: Re: Translation memory update (help)
Post by: spiros on 14 Dec, 2006, 14:40:38
Cleaning up Trados tags from txt TM export files

1. Open txt (Trados TM export) with Word
2. Press Ctrl+H
3. Check Use Wildcards
4. Find \{*\}
    Replace [empty] (i.e. Do not add anything!)

(Make sure you have a back-up of your file)
5. Click Replace All
Title: Re: Translation memory update (help)
Post by: zephyrous on 14 Dec, 2006, 14:44:41
Ευχαριστώ, Σπύρο. Ξεκινάει η ώρα του παιδιού, δηλαδή, των δοκιμών. Θα αναφέρω ευπειθώς αργότερα. :)
Title: Re: Two-column printout of Trados translations & removing Trados tags from translation memory
Post by: zephyrous on 14 Dec, 2006, 16:18:26
1. Σπύρο, καλό το κόλπο για τα tags. Το δοκίμασα σε δύο μνήμες (ελληνικά, ουκρανικά). Μου άφησε κάποια tags ακόμα. Μήπως θέλει και κάποια εναλλακτική επιλογή, π.χ. <> κ.λπ. ή να πρόκειται για κατεστραμμένα tags;
2. Όσο για το πρώτο σκέλος, εννοούσα το εξής: Υπάρχει η μνήμη που δημιουργήθηκε από το μεταφραστή στις 10 Νοέμβρη, με βάση όσα έστειλε τότε ως τελικό δικό του κείμενο. Έγινε "εσωτερικό" proofreading μετά, αλλά λόγω αρκετών λαθών που διορθώθηκαν και λόγω της χρήσης του framemaker για το layout (όπου ξαναδιορθώθηκαν κάποια πράγματα), η τελική μετάφραση διαφέρει αρκετά σε σχέση με ό,τι μας έστειλε ο μεταφραστής ως τελικό δικό του κείμενο. Από την άποψη αυτή, η παραπάνω μακροεντολή δεν βοηθάει, νομίζω (βοηθάει, όμως, σε άλλα πράγματα, οπότε σίγουρα είναι χρήσιμη). Κάτι άλλο για update της μνήμης;
Title: Re: Two-column printout of Trados translations & removing Trados tags from translation memory
Post by: spiros on 14 Dec, 2006, 16:24:10
1. Στείλε δείγματα επιπλέον ετικετών ή/και τη μνήμη να σου φτιάξω και άλλες εντολές

Δοκίμασε να τρέξεις και αυτήν:

\<*\>

2. Αυτό που είπα αρχικά - παραλληλοποίηση. Δηλαδή, πάρε το source framemaker (export), πάρε το μεταφρασμένο framemaker (export) και τρέξε WinAlign.
Title: Re: Two-column printout of Trados translations & removing Trados tags from translation memory
Post by: zephyrous on 14 Dec, 2006, 16:42:36
1. Σπύρο, γράψε λάθος! Τώρα δούλεψε τέλεια (έκανα βλακεία με ένα extra space, μάλλον). Είσαι... Βούδ(δ)ας! :))
ΤΕΛΕΙΟ!
2. Αυτό το δοκίμασα, αλλά έπρεπε να το εγκαταλείψω στη μέση (γίνεται με Heartsome, που έχει τέτοια λειτουργία, και μάλιστα απευθείας σε framemaker). Ο λόγος; Όταν πήραμε το rtf στα χέρια μας και ξαναμπήκαμε στο framemaker, άρχισαν αμέσως να γίνονται αλλαγές και δεν έχω αυτή τη στιγμή έγκυρο συγκριτικό δείγμα στα χέρια μου. Αλλιώς, ναι, θα ήταν ιδανικό. 
ΧΙΛΙΑ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΓΙΓΑΝΤΑ!
(Θα σου αφιερώσω κι άλλο άσμα, όπως πάμε). :))
Title: Re: Two-column printout of Trados translations & removing Trados tags from translation memory
Post by: spiros on 22 Feb, 2007, 09:32:04
Ακόμη πιο εύκολος τρόπος:

Κατέβασε το
http://www.translate.com/technology/tools/olifant/ReadMe.htm

Και δοκίμασε την εντολή:
Utilities → Remove Inline Codes
Title: Re: Two-column printout of Trados translations & removing Trados tags from translation memory
Post by: zephyrous on 22 Feb, 2007, 11:01:55
Σπύρο, έχω το Olifant εδώ και 3 μήνες περίπου, αλλά θυμάμαι ότι είχε αποτύχει κατά την εγκατάσταση. Στο δικό μου pc έκανε conflict με τον Acrobat Reader. Θα το ξαναδοκιμάσω. Ευχαριστώ!
Title: Re: Two-column printout of Trados translations & removing Trados tags from translation memory
Post by: spiros on 22 Feb, 2007, 11:42:41
Υπάρχει και πιο προχωρημένη έκδοση του Olifant (beta), δοκίμασε και αυτή:
http://okapi.sourceforge.net/downloads.html