Μινούλι, σου βρήκα το ένα: ΔΓ/ΓΕΝ = Διεύθυνση Γενικής Γραμματείας του ΓΕΝ.
Αυτό σωστό! Για απόδοση θα πρότεινα το General Secretariat (το Διεύθυνση νομίζω πως είναι περιττό στον τίτλο...).
Ρ/Ε = ραντάρ επιφανείας
Κι αυτό σωστό, αλλά σε άλλο συγκείμενο, όχι στο συγκεκριμένο που έχει η Μίνα.
Οχι δεν είναι ραντάρ επιφανείας, είναι Ραδιο-Εντοπιστής, ειδικότητα του Πολεμικού Ναυτικού.
Σωστός ο Lycos - η εμπειρία φαίνεται! ;-) Υποθέτω πως ήσουν σε κάποιο ραντάρ του στρατού σε νησί, ανατολικό Αιγαίο μήπως;
Εδώ για απόδοση έχουμε το Radar Operator, με σιγουριά.
Επίσης ΠΥ σημαίνει ότι έχει θητεύσει/είναι σε υποβρύχιο. Όπως στην Αεροπορία βάζουν ένα (Ι) δίπλα για να μας πουν ότι είναι ιπτάμενοι ακόμα κι αν πλέον δεν είναι.
Θα συμφωνήσω για το (Ι) της ΠΑ, αλλά στο ΠΝ το (ΠΥ) σημαίνει επίσης και ότι είναι αξιωματικός εξ υπαξιωματικού, δηλαδή (Π)ρώην (Υ)παξιωματικός. Η ιδιότητα του πρώην αξιωματικού υποβρυχίων δεν φαίνεται ποτέ δίπλα στον βαθμό, εκεί φαίνεται μόνον η ειδικότητα. Θυμάμαι όταν υπηρετούσα κι εγώ, στο καράβι μου είχαμε έναν παλιό ανθυπασπιστή ο οποίος ετοιμαζόταν να γίνει σημαιοφόρος ΠΥ.
'Αρα
Commander (O) ..... HN
Head of Section E2-II, HNGS (νομίζω το Ο είναι νατοϊκό, έτσι;)
Ναι σε όλα. (Αλλά όχι, δεν είμαι από την Κόρινθο. ;-) Από Καλαμπάκα κρατάει η σκούφια.)
Αν οι μοδεράτορες κρίνουν ότι πρέπει να ανοίξει άλλον νήμα για αυτές τις ερωτήσες, ας ενεργήσουν τα απαραίτητα. Σχετικά με το γλωσάρι:
Στο γλωσσάρι, λοιπόν.
Επειδή η αρχική ερώτηση ήταν μόνο για τον τμηματάρχη, θα πρότεινα να βγει το Head of Branch XX από τον τίτλο του νήματος, γιατί αυτόν τον τίτλο τον πρότεινα για τον διευθυντή κλάδου και όχι τμήματος. ΤΙΑ Nickel!