Τι πρέπει να κάνει κανείς για να αναγνωριστεί ως Ορκωτός Μεταφραστής στην Ελλάδα;

spiros · 4 · 6203

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 851328
    • Gender:Male
  • point d’amour
Quote
Είμαι Ορκωτή Μεταφράστρια του Ανώτερου Δικαστηρίου της Νότιας Αφρικής, αναγνωρισμένη από το Ελληνικό Προξενείο στο Γιοχάνεσμπουργκ. Έχω Proficiency in English (Cambridge) και πιστοποιητικό Ελληνομάθειας (ανώτερο επίπεδο Δ'). Τι μπορώ να κάνω για να αναγνωριστώ ως Ορκωτή Μεταφράστρια στην Ελλάδα; Ευχαριστώ

Από όσα γνωρίζω το σχήμα του Ορκωτού Μεταφραστή δεν υφίσταται στην Ελλάδα. Οι μόνοι μεταφραστές οι οποίοι επισήμως μπορούν να δίνουν επικυρωμένες μεταφράσεις είναι απόφοιτοι Ιονίου.

Βλέπε και Γνωμοδότηση του Νομικού Συμβουλίου του κράτους για τους απόφοιτους Ιονίου
« Last Edit: 03 May, 2006, 17:20:55 by spiros »


NatCat

  • Newbie
  • *
    • Posts: 42
    • Gender:Female
Να συμπληρώσω ότι κατ' αρχήν οι δικηγόροι επικυρώνουν μεταφράσεις (άλλωστε αναφέρεται και στη γνωμοδότηση για τους αποφοίτους Ιονίου). Η νόμιμη επικύρωση μετάφρασης (ή φωτοαντιγράφου) από δικηγόρο της προσδίδει ισχύ πρωτοτύπου--άσχετα αν ορισμένες υπηρεσίες παρανομούν και δεν δέχονται τέτοιες επικυρώσεις. Το αναφέρω διότι πολλοί αγνοούν ότι δεν είναι υποχρεωμένοι να τρέχουν σε προξενεία, υπουργεία κλπ. αν δεν υπάρχει ειδικός λόγος.

(Τώρα, πόσοι δικηγόροι είναι σε θέση να κάνουν σοβαρή μετάφραση καθώς και πόσοι δικηγόροι μεταφράζουν οι ίδιοι ή απλώς δίνουν τη σφραγίδα τους σε τρίτους... ε, αυτά είναι πονεμένες ιστορίες.)

 



evitaki

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 171
δηλαδη στην ελλαδα δεν υπαρχουνε καποιες εξετασεις για να γινει κανεις ορκωτος διερμηνεας οπως στη Γερμανια?




 

Search Tools