καθ' ης → convenuta

anipsioula

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
καθ' ης, καθ' ου, καθ' ων → convenuta, convenuto, convenuti

Πώς μπορώ να μεταφράσω στα ιταλικά αυτές τις λέξεις;

η καθής / καθού/ οι καθών ....

πρόκειται για νομική μετάφραση. Κατάλαβα την έννοια των λέξεων αλλά δεν μπορώ να βρω το αντίστοιχο ιταλικό

ευχαριστώ
« Last Edit: 23 Jan, 2010, 00:34:20 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Δώσε μας τις προτάσεις όπου εμφανίζονται οι συγκεκριμένες λέξεις. Δεν έχουν απόστροφο;
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



anipsioula

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
και επειδή και οι δύο καθών (όπως κατέστη σαφές και στην ακροαματική διαδικασία( αρνούνται να εκπληρώσουν τις υποχρεώσεις τους...

ο β΄καθού χρησιμοποιεί την νομική προσωπικότητα των εταιρίων καταχρηστικά

οι δικηγόροι τη α΄καθής ησχολούντο κι εκπροσωπύσαν μόνο τον β΄καθού



anipsioula

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 3
ποτέ δεν έχουν απόστροφο κατά όλο το κείμενο, όμως υποθέτω ότι είναι πάντα οι ίδιες μορφές που εσύ έγραψες

thanx



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Ρίξε μια ματιά στο: καθών; → καθ' ων (καθού > καθ' ου) [αντίδικοι] για να σιγουρευτείς για τις έννοιες και θα περιμένουμε κάποιον που ξέρει ιταλικά για να σου πει πώς να τα μεταφράσεις.
« Last Edit: 24 Nov, 2022, 11:32:30 by spiros »
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


kdefi

  • Semi-Newbie
  • *
    • Posts: 2
    • Gender:Female
Ciao!
Δυστυχώς οι νομικές μου γνώσεις είναι πολύ περιορισμένες, ωστόσο μετά από μια μικρή έρευνα που έκανα κατέληξα στο "soggetto passivo" για τον ενικό (καθ'ου, καθ'ης) και "soggetti passivi" για τον πληθυντικό (καθ'ων). Στην ιταλική νομική ορολογία "soggetto attivo" είναι αυτός που διαπράττει ένα αδίκημα ενώ "soggetto passivo" είναι αυτός κατά τον οποίο (καθ'ου δηλαδή) διαπράττεται το αδίκημα. Ελπίζω να βοήθησα!


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1337
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Kdefi, προσοχή! Το "καθ' ου / ης / ων" αναφέρεται στον εναγόμενο/η/ους, δηλαδή σε αυτόν/ή/ούς κατά των οποίων στρέφεται κάποιος με αγωγή, και όχι σε αυτούς κατά των οποίων διαπράττεται ένα αδίκημα.
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


prazantrau?

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 245
    • Gender:Male
convenuto - convenuti
convenuta - convenute
Tarapia tapioco. Prematurata alla supercazzola o scherziamo? - Come se fosse antani anche per lei soltanto in due, oppure in quattro anche scribai con cofandina; come antifurto, per esempio.


DiVx

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 651
    • Gender:Male
convenuto - convenuti
convenuta - convenute

Ιταλικά, δεν γνωρίζω. Αλλά στα Αγγλικά αποδίδεται συνήθως ως "the defendant". Μια αναζήτηση στο IATE για τo defendant δίνει αυτό που λέει ο Prazantrau.


palmoma

  • Newbie
  • *
    • Posts: 52
    • Gender:Female

 

Search Tools